HEX
Server: Apache
System: Linux 66-116-199-115.webhostbox.net 5.14.0-427.31.1.el9_4.x86_64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Thu Aug 15 14:47:52 EDT 2024 x86_64
User: blushinc (1003)
PHP: 8.2.29
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system
Upload Files
File: /home/blushinc/loleverywhere.com/wp-content/themes/Newspaper/translation/pt_PT.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_PT\n"


msgid "View all results"
msgstr "Ver todos os resultados"


msgid "No results"
msgstr "Sem resultados"


msgid "Home"
msgstr "Início"


msgid "CLOSE"
msgstr "Fechar"


msgid "Page"
msgstr "Página"


msgid "All"
msgstr "Todos"


msgid "By"
msgstr "Por"


msgid "Load more"
msgstr "Carregar mais"


msgid "View all posts in"
msgstr "Ver todos os artigos em"


msgid "Tags"
msgstr "Tags"


msgid "Previous article"
msgstr "Artigo anterior"


msgid "Next article"
msgstr "Próximo artigo"


msgid "Authors"
msgstr "Autores"


msgid "Author"
msgstr "Autor"


msgid "RELATED ARTICLES"
msgstr "ARTIGOS RELACIONADOS"


msgid "MORE FROM AUTHOR"
msgstr "Mais do autor"


msgid "VIA"
msgstr "VIA"


msgid "SOURCE"
msgstr "FONTE"


msgid "TAGS"
msgstr "TAGS"


msgid "SHARE"
msgstr "COMPARTILHAR"


msgid "Continue"
msgstr "Continue"


msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"


msgid "Name:"
msgstr "Nome:"


msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"


msgid "Website:"
msgstr "Site:"


msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"


msgid "LEAVE A REPLY"
msgstr "DEIXE UMA RESPOSTA"


msgid "Post Comment"
msgstr "Postar Comentário"


msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar resposta"


msgid "Reply"
msgstr "Responder"


msgid "Log in to leave a comment"
msgstr "Faça login para deixar um comentário"


msgid "NO COMMENTS"
msgstr "SEM COMENTÁRIOS"


msgid "1 COMMENT"
msgstr "1 COMENTÁRIO"


msgid "COMMENTS"
msgstr "COMENTÁRIOS"


msgid "REVIEW OVERVIEW"
msgstr "REVER GERAL"


msgid "SUMMARY"
msgstr "SUMÁRIO"


msgid "OVERALL SCORE"
msgstr "PONTUAÇÃO GERAL"


msgid "Ooops... Error 404"
msgstr "Ooops... Erro 404"


msgid "Sorry, but the page you are looking for doesn't exist."
msgstr "Desculpe, mas a página que está à procura não existe."


msgid "You can go to the"
msgstr "Você pode ir para"


msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PÁGINA INICIAL"


msgid "OUR LATEST POSTS"
msgstr "NOSSOS POSTS MAIS RECENTES"


msgid "Posts by"
msgstr "Posts por"


msgid "POSTS"
msgstr "POSTS"


msgid "Posts tagged with"
msgstr "Posts com a tag"


msgid "Tag"
msgstr "Tag"


msgid "Daily Archives:"
msgstr "Arquivos diários:"


msgid "Monthly Archives:"
msgstr "Arquivos Mensais:"


msgid "Yearly Archives:"
msgstr "Arquivos anuais:"


msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"


msgid "LATEST ARTICLES"
msgstr "ARTIGOS MAIS RECENTES"


msgid "search results"
msgstr "resultados da busca"


msgid "Search"
msgstr "Buscar"


msgid "If you're not happy with the results, please do another search"
msgstr "Se você não gostou dos resultados, por favor, faça outra pesquisa"


msgid "Contact us"
msgstr "Contato"


msgid "Page %CURRENT_PAGE% of %TOTAL_PAGES%"
msgstr "Página %CURRENT_PAGE% de %TOTAL_PAGES%"


msgid "Next"
msgstr "Próximo"


msgid "Prev"
msgstr "Anterior"


msgid "No results for your search"
msgstr "Nenhum resultado para a sua pesquisa"


msgid "No posts to display"
msgstr "Não há posts para exibir"


msgid "LOG IN"
msgstr "ENTRAR"


msgid "Sign in / Join"
msgstr "Entrar / Cadastrar"


msgid "Log In"
msgstr "Log in"


msgid "REGISTER"
msgstr "REGISTRAR"


msgid "Send My Pass"
msgstr "Enviar meu passe"


msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu sua senha?"


msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde..."


msgid "User or password incorrect!"
msgstr "Usuário ou senha incorreta!"


msgid "Email or username incorrect!"
msgstr "E-mail ou nome de usuário incorreto!"


msgid "Email incorrect!"
msgstr "E-mail incorreto!"


msgid "User or email already exists!"
msgstr "Usuário ou e-mail já existe!"


msgid "Please check you email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "Por favor, verifique no seu e-mails (Lixeira ou pasta de spam), a senha já foi enviada."


msgid "Email address not found!"
msgstr "Endereço de email não encontrado!"


msgid "Your password is reset, check your email."
msgstr "Sua senha foi redefinida, verifique seu e-mail."


msgid "Welcome! Log into your account"
msgstr "Bem-vindo! Entre na sua conta"


msgid "Register for an account"
msgstr "Crie uma conta"


msgid "Recover your password"
msgstr "Recupere sua senha"


msgid "your username"
msgstr "seu usuário"


msgid "your password"
msgstr "sua senha"


msgid "your email"
msgstr "seu e-mail"


msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Uma senha será enviada por e-mail para você."


msgid "Logout"
msgstr "Sair"


msgid "Like"
msgstr "Curtir"


msgid "Fans"
msgstr "Fãs"


msgid "Follow"
msgstr "Seguir"


msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"


msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"


msgid "Subscribers"
msgstr "Inscritos"


msgid "MORE STORIES"
msgstr "MAIS HISTÓRIAS"


msgid "Latest"
msgstr "Mais recentes"


msgid "Featured posts"
msgstr "Posts em destaque"


msgid "Most popular"
msgstr "Mais popular"


msgid "7 days popular"
msgstr "7 dias populares"


msgid "By review score"
msgstr "Por pontuação de review"


msgid "Random"
msgstr "Aleatório"


msgid "Trending Now"
msgstr "Últimas Notícias"


msgid "POPULAR CATEGORY"
msgstr "CATEGORIA POPULAR"


msgid "EVEN MORE NEWS"
msgstr "MAIS NOTÍCIAS"


msgid "Previous (Left arrow key)"
msgstr "Anterior (Seta a esquerda )"


msgid "Next (Right arrow key)"
msgstr "Avançar (tecla de seta para a direita)"


msgid "%curr% of %total%"
msgstr "%curr% de %total%"


msgid "The content from %url% could not be loaded."
msgstr "O conteúdo de %url% não pode ser carregado."


msgid "The image #%curr% could not be loaded."
msgstr "A imagem #%curr% não pode ser carregada."


msgid "Blog"
msgstr "Site"


msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartilhar no Facebook"


msgid "Tweet on Twitter"
msgstr "Tweet"


msgid "EDITOR PICKS"
msgstr "Seleções do editor"


msgid "POPULAR POSTS"
msgstr "POSTS MAIS POPULARES"


msgid "FOLLOW US"
msgstr "SIGA-NOS"


msgid "ABOUT US"
msgstr "SOBRE NÓS"


msgid "More"
msgstr "Mais"


msgid "Featured"
msgstr "Destaque"


msgid "All time popular"
msgstr "Todos os tempos populares"


msgid "Likes"
msgstr "Curtidas"


msgid "Register"
msgstr "Registrar"


msgid "of"
msgstr "de"


msgid "Euro Member Countries"
msgstr "Países membros do euro"


msgid "Your comment is awaiting moderation"
msgstr "Seu comentário aguarda moderação"


msgid "Follow us on Instagram"
msgstr "Siga-nos no instagram"


msgid "Back"
msgstr "Voltar"


msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"


msgid "Sign up"
msgstr "Inscrever-se"


msgid "Join"
msgstr "Junte-se"


msgid "Welcome!"
msgstr "Bem vinda!"


msgid "Log into your account"
msgstr "Faça login na sua conta"


msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperar senha"


msgid "Please check your email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "Por favor, verifique seu e-mail (pasta de índice ou spam), a senha foi enviado para lá."


msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"


msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev Búlgaro"


msgid "Brazilian Real"
msgstr "Moeda brasileira"


msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadense"


msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suíço"


msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Renminbi chinês yuan"


msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "Koruna República Checa"


msgid "Danish Krone"
msgstr "Coroa dinamarquesa"


msgid "British Pound"
msgstr "Libra britânica"


msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"


msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"


msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint húngaro"


msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonésia"


msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Shekel israelense"


msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indiana"


msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonês"


msgid "Korean (South) Won"
msgstr "Coreano (sul) won"


msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"


msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaio"


msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Coroa norueguesa"


msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar da Nova Zelândia"


msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"


msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonês"


msgid "Romanian (New) Leu"
msgstr "Romena (novo) leu"


msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo russo"


msgid "Swedish Krona"
msgstr "Coroa sueca"


msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar de Singapura"


msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandês"


msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"


msgid "United States Dollar"
msgstr "Dolar dos Estados Unidos"


msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sul-africano"


msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"


msgid "views"
msgstr "visualizações"


msgid "Modified date:"
msgstr "Data modificada:"


msgid "Please enter your name here"
msgstr "Por favor, digite seu nome aqui"


msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Por favor, digite seu endereço de e-mail aqui"


msgid "You have entered an incorrect email address!"
msgstr "Você digitou um endereço de e-mail incorreto!"


msgid "Please enter your comment!"
msgstr "Por favor digite seu comentário!"


msgid "Logged in as"
msgstr "Logado como"


msgid "Log out?"
msgstr "Sair?"


msgid "Logged in as %s. Edit your profile."
msgstr "Logado como% s. Edite seu perfil."


msgid "Edit"
msgstr "Editar"


msgid "Login"
msgstr "Entrar"


msgid "Send My Password"
msgstr "Enviar minha senha"


msgid "Create an account"
msgstr "Crie a sua conta aqui"


msgid "Welcome! Register for an account"
msgstr "Bem vinda! registre-se para uma conta"


msgid "About me"
msgstr "Sobre mim"


msgid "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "Salve meu nome, e-mail e site neste navegador para a próxima vez que eu comentar."


msgid "Orders"
msgstr "Ordens"


msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"


msgid "Account settings"
msgstr "Configurações de Conta"


msgid "Hello"
msgstr "Olá"


msgid "No products in the cart."
msgstr "Nenhum produto no carrinho."


msgid "Product categories"
msgstr "Categorias de Produtos"


msgid "Product tags"
msgstr "Etiquetas de produto"


msgid "Success"
msgstr "Sucesso"


msgid "Acknowledgment is required!"
msgstr "Reconhecimento é necessário!"


msgid "Please fill in a valid email."
msgstr "Por favor preencha um email válido."


msgid "Please fill in an email address."
msgstr "Por favor preencha um endereço de e-mail."


msgid "Get into your account."
msgstr "Entre em sua conta."


msgid "My subscription account"
msgstr "Minha conta de assinatura"


msgid "Account details"
msgstr "Detalhes da conta"


msgid "Subscriptions"
msgstr "Assinaturas"


msgid "My woo account"
msgstr "Minha conta woo"


msgid "Log out"
msgstr "Sair"


msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"


msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"


msgid "Password"
msgstr "Senha"


msgid "must contain at least one lower case (a..z)"
msgstr "deve conter pelo menos uma minúscula (a..z)"


msgid "must contain at least one upper case (A..Z)"
msgstr "deve conter pelo menos uma caixa alta (a..z)"


msgid "must contain at least 6 characters in length"
msgstr "deve conter pelo menos 6 caracteres de comprimento"


msgid "Repeat password"
msgstr "Repita a senha"


msgid "Already have an account?"
msgstr "Já tem uma conta?"


msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar senha"


msgid "Username or Email address"
msgstr "Nome de Usuário ou Endereço de Email"


msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu a senha?"


msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"


msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controle"


msgid "Welcome to your account!"
msgstr "Bem-vindo à sua conta!"


msgid "Hello %1$s (not %2$s? %3$s)! From your account dashboard you can view your subscriptions and manage your account details."
msgstr "Olá% 1 $ s (não% 2 $ s?% 3 $ s)! a partir do painel de sua conta, você pode visualizar suas assinaturas e gerenciar os detalhes de sua conta."


msgid "Lost Password"
msgstr "Senha perdida"


msgid "Manage your account details."
msgstr "Gerenciar os detalhes de sua conta."


msgid "First name"
msgstr "Primeiro nome"


msgid "Last name"
msgstr "último nome"


msgid "Display name"
msgstr "Nome em Exibição"


msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"


msgid "(leave blank to leave unchanged)"
msgstr "(deixe em branco para não alterar)"


msgid "New password"
msgstr "Nova Senha"


msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirme a nova senha"


msgid "Save changes"
msgstr "Salvar mudanças"


msgid "All your subscriptions."
msgstr "Todas as suas assinaturas."


msgid "Plan"
msgstr "Plano"


msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pagamento"


msgid "Status"
msgstr "Status"


msgid "Months"
msgstr "Meses"


msgid "Start date"
msgstr "Data de início"


msgid "End date"
msgstr "Data final"


msgid "missing plan"
msgstr "plano faltando"


msgid "Free"
msgstr "Gratuitamente"


msgid "Active"
msgstr "Ativo"


msgid "Trial"
msgstr "Julgamento"


msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"


msgid "Closed"
msgstr "Fechado"


msgid "Not paid"
msgstr "Não pago"


msgid "Awaiting payment"
msgstr "Aguardando pagamento"


msgid "Subscription info"
msgstr "Informação de assinatura"


msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICAÇÃO"


msgid "Name"
msgstr "Nome"


msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"


msgid "VAT"
msgstr "CUBA"


msgid "Address"
msgstr "Morada"


msgid "City"
msgstr "Cidade"


msgid "Country/State"
msgstr "País / estado"


msgid "Email"
msgstr "O email"


msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"


msgid "Direct bank transfer details"
msgstr "Detalhes de transferência bancária direta"


msgid "Account name"
msgstr "Nome da conta"


msgid "Account number"
msgstr "Número de conta"


msgid "Bank name"
msgstr "Nome do banco"


msgid "Routing number"
msgstr "Número de roteamento"


msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"


msgid "Bic/Swift"
msgstr "Bic / swift"


msgid "Instructions"
msgstr "Instruções"


msgid "No subscription created."
msgstr "Nenhuma assinatura criada."


msgid "Choose plan"
msgstr "Escolha o plano"


msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"


msgid "Total"
msgstr "Total"


msgid "Period"
msgstr "Período"


msgid "Subscription summary"
msgstr "Resumo da assinatura"


msgid "Phone"
msgstr "Telefone"


msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"


msgid "County"
msgstr "Município"


msgid "Town/City"
msgstr "Cidade Cidade"


msgid "Street address"
msgstr "Endereço"


msgid "Country/Region"
msgstr "País / região"


msgid "VAT Number"
msgstr "Número de IVA"


msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"


msgid "Billing details"
msgstr "Detalhes de faturamento"


msgid "User information"
msgstr "Informação do usuário"


msgid "It seems that no available payment methods have been configured."
msgstr "Parece que nenhum método de pagamento disponível foi configurado."


msgid "Thank you! We are delighted to see you here. Your subscription will be activated soon!"
msgstr "Obrigada! Estamos muito satisfeitos em vê-lo aqui. sua assinatura será ativada em breve!"


msgid "Our bank details"
msgstr "Nossos dados bancários"


msgid "Your subscription details"
msgstr "Detalhes da sua assinatura"


msgid "View subscription"
msgstr "Ver assinatura"


msgid "You have not selected a valid subscription plan."
msgstr "Você não selecionou um plano de assinatura válido."


msgid "Field empty"
msgstr "Campo vazio"


msgid "Empty first name"
msgstr "Primeiro nome vazio"


msgid "Empty last name"
msgstr "Sobrenome vazio"


msgid "Empty country"
msgstr "País vazio"


msgid "Empty address"
msgstr "Endereço vazio"


msgid "Empty city"
msgstr "Cidade vazia"


msgid "Empty county"
msgstr "Condado vazio"


msgid "Empty postcode"
msgstr "Código postal vazio"


msgid "Empty phone"
msgstr "Telefone vazio"


msgid "Empty email"
msgstr "Email vazio"


msgid "Email or username empty!"
msgstr "E-mail ou nome de usuário vazio!"


msgid "Pass empty!"
msgstr "Passe vazio!"


msgid "Username incorrect!"
msgstr "Nome de usuário incorreto!"


msgid "Invalid Pass Pattern!"
msgstr "Padrão de passagem inválido!"


msgid "Please activate your account by following the link sent to your email address."
msgstr "Ative sua conta seguindo o link enviado para seu endereço de e-mail."


msgid "Resend activation link"
msgstr "Reenviar link de ativação"


msgid "In order to have access to this section, you have to activate your account."
msgstr "Para ter acesso a esta seção, você deve ativar sua conta."


msgid "Email empty!"
msgstr "E-mail vazio!"


msgid "Username empty!"
msgstr "Nome de usuário vazio!"


msgid "Pass pattern incorrect!"
msgstr "Padrão de passagem incorreto!"


msgid "Retyped pass empty!"
msgstr "Passe redigitado vazio!"


msgid "Retyped pass exactly!"
msgstr "Passe redigitado exatamente!"


msgid "User already exists!"
msgstr "Usuário já existe!"


msgid "Email already exists!"
msgstr "E-mail já existe!"


msgid "Your account could not be created."
msgstr "Sua conta não pôde ser criada."


msgid "Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Verifique seu e-mail (caixa de entrada ou pasta de spam) para validar sua conta."


msgid "User empty!"
msgstr "Usuário vazio!"


msgid "User does not exists!"
msgstr "Usuário não existe!"


msgid "New activation link was generated. Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Novo link de ativação foi gerado. verifique seu e-mail (caixa de entrada ou pasta de spam) para validar sua conta."


msgid "CAPTCHA verification failed!"
msgstr "Falha na verificação do captcha!"


msgid "CAPTCHA user score failed. Please contact us!"
msgstr "Falha na pontuação do usuário captcha. Por favor, entre em contato conosco!"


msgid "Loading"
msgstr "Carregando"


msgid "Here are the results for the search:"
msgstr "Aqui estão os resultados da pesquisa:"


msgid "Price"
msgstr "Preço"


msgid "EXCLUSIVE"
msgstr "EXCLUSIVO"


msgid "Tel:"
msgstr "Telefone:"


msgid "Share"
msgstr "Compartilhado"


msgid "Print"
msgstr "Imprimir"


msgid "At"
msgstr "No"


msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentários estão fechados."


msgid "Payment method"
msgstr "Forma de pagamento"


msgid "You must be logged out to view this page."
msgstr "Você deve estar desconectado para visualizar esta página."


msgid "Retyped Pass incorrect!"
msgstr "Redigitado passe incorreto!"


msgid "%s is a required field."
msgstr "%s é um campo obrigatório."


msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail válido."


msgid "This email address is already registered."
msgstr "Este endereço de e-mail já está registrado."


msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Preencha todos os campos de senha."


msgid "Please enter your current password."
msgstr "Por favor digite sua senha atual."


msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Por favor, digite sua senha novamente."


msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novas senhas não combinam."


msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Sua senha atual está incorreta."


msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Detalhes da conta alterados com sucesso."


msgid "A new activation link has been sent to your email address!"
msgstr "Um novo link de ativação foi enviado para seu endereço de e-mail!"


msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"


msgid "Pay with Stripe"
msgstr "Pague com tarja"


msgid "Cancel subscription"
msgstr "Cancelar assinatura"


msgid "Please check your email and confirm subscription!"
msgstr "Por favor verifique seu e-mail e confirme a assinatura!"


msgid "Successfully subscribed!"
msgstr "Inscrito com sucesso!"


msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr "Cancelado com Sucesso!"


msgid "Enter promo code here"
msgstr "Insira o código promocional aqui"


msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"


msgid "Coupon applied"
msgstr "Cupom aplicado"


msgid "Uncaught Error: Something went wrong, please reload page and try again!"
msgstr "Erro não detectado: algo deu errado, recarregue a página e tente novamente!"


msgid "The coupon code you entered is invalid"
msgstr "O código do cupom que você digitou é inválido"


msgid "The coupon code you entered has reached its usage limit"
msgstr "O código do cupom que você digitou atingiu seu limite de uso"


msgid "The coupon code you entered has expired"
msgstr "O código do cupom que você digitou expirou"


msgid "Coupon name is required !"
msgstr "O nome do cupom é obrigatório!"


msgid "Please enter a coupon code first!"
msgstr "Insira um código de cupom primeiro!"


msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"


msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"


msgid "Remove"
msgstr "Remover"


msgid "Price not set"
msgstr "Preço não definido"


msgid "Grand Total"
msgstr "Total geral"


msgid "You already have a subscription, but it's still in waiting to be paid!"
msgstr "Você já tem uma assinatura, mas ela ainda está esperando para ser paga!"


msgid "This subscription has been canceled and it will end on %END_DATE%."
msgstr "Esta assinatura foi cancelada e terminará em %end_date%."


msgid "Go to checkout"
msgstr "Vá para a finalização da compra"


msgid "Stripe invoice details"
msgstr "Detalhes da fatura de faixa"


msgid "Stripe subscription details"
msgstr "Detalhes da assinatura de stripe"


msgid "Current status"
msgstr "Status atual"


msgid "Initial Invoice Paid"
msgstr "Fatura inicial paga"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice Paid"
msgstr "Criação de assinatura: fatura inicial paga"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been created"
msgstr "Criação de assinatura: a fatura inicial foi criada"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been finalized, and it is ready to be paid"
msgstr "Criação de assinatura: a fatura inicial foi finalizada e está pronta para ser paga"


msgid "Subscription Update: Invoice Paid"
msgstr "Atualização de assinatura: fatura paga"


msgid "Subscription Renew: Invoice Paid"
msgstr "Renovação de assinatura: fatura paga"


msgid "Subscription Renew: Invoice Finalized"
msgstr "Renovação de assinatura: fatura finalizada"


msgid "Subscription Renew: Invoice Created"
msgstr "Renovação de assinatura: fatura criada"


msgid "Subscription Renew: Invoice Upcoming"
msgstr "Renovação de assinatura: fatura futura"


msgid "Subscription Expired: Invoice Voided(the first invoice was not paid)"
msgstr "Assinatura expirou: fatura anulada (a primeira fatura não foi paga)"


msgid "Subscription Deleted"
msgstr "Assinatura excluída"


msgid "Subscription Create: Trialing"
msgstr "Criação de assinatura: teste"


msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Assinatura cancelada"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice voided"
msgstr "Criação de assinatura: fatura inicial anulada"


msgid "Subscription Renew: Invoice voided"
msgstr "Renovação de assinatura: fatura anulada"


msgid "Subscription Update: Invoice voided"
msgstr "Atualização de assinatura: fatura anulada"


msgid "Invoice updated"
msgstr "Fatura atualizada"


msgid "Subscription has been canceled and will end on: "
msgstr "A assinatura foi cancelada e terminará em:"


msgid "Setup successful - You have successfully set up your payment method for future payments."
msgstr "Configuração bem-sucedida - você configurou com sucesso sua forma de pagamento para pagamentos futuros."


msgid "Setup failed - We are sorry, there was an error setting up your payment method. Please try again with a different payment method."
msgstr "Falha na configuração. Lamentamos, mas ocorreu um erro ao configurar sua forma de pagamento. tente novamente com uma forma de pagamento diferente."


msgid "Payment successful - Your latest subscription payment was completed successfully."
msgstr "Pagamento bem sucedido - o último pagamento da sua assinatura foi concluído com sucesso."


msgid "Payment processing - Your latest subscription payment is being processed."
msgstr "Processamento de pagamento - o último pagamento da sua assinatura está sendo processado."


msgid "Payment failed - We are sorry, there was an error processing your payment. Please try again with a different payment method."
msgstr "Falha no pagamento - lamentamos, ocorreu um erro ao processar seu pagamento. tente novamente com uma forma de pagamento diferente."


msgid "Download"
msgstr "Download"


msgid "Stripe invoice"
msgstr "Fatura de faixa"


msgid "N/A"
msgstr "N / D"


msgid "Latest invoice"
msgstr "última fatura"


msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"


msgid "Unpaid subscription."
msgstr "Assinatura não paga."


msgid "Locked subscription."
msgstr "Assinatura bloqueada."


msgid "Invalid subscription."
msgstr "Assinatura inválida."


msgid "Pay now"
msgstr "Pague agora"


msgid "Show more info"
msgstr "Mostrar mais informações"


msgid "Show less info"
msgstr "Mostrar menos informações"


msgid "Complete payment"
msgstr "Completar o pagamento"


msgid "or"
msgstr "ou"


msgid "Setup Payment"
msgstr "Configurar pagamento"


msgid "Go to Payment"
msgstr "Vá para o pagamento"


msgid "Alphabetical A -> Z"
msgstr "Alfabético a -> z"


msgid "Oldest posts"
msgstr "Postagens mais antigas"


msgid "Select"
msgstr "Selecione"


msgid "on"
msgstr "sobre"


msgid "No bookmarked posts"
msgstr "Nenhuma postagem marcada"


msgid "Log in With Facebook"
msgstr "Entrar com o Facebook"


msgid "Forgot your password? Get help"
msgstr "Esqueceu sua senha? obter ajuda"


msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Alguém solicitou uma redefinição de senha para a seguinte conta:"


msgid "Username: %s"
msgstr "Nome de usuário: %s"


msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Se isso foi um erro, ignore este e-mail e nada acontecerá."


msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Para redefinir sua senha, visite o seguinte endereço:"


msgid "Members"
msgstr "Membros"


msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"


msgid "inc. TAX"
msgstr "Inc. imposto"


msgid "ex. TAX"
msgstr "ex. imposto"


msgid "An unexpected error has occured while trying to create your post. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar criar sua postagem. Por favor, tente novamente."


msgid "Your post has been successfully created."
msgstr "Sua postagem foi criada com sucesso."


msgid "Your post has been successfully updated."
msgstr "Sua postagem foi atualizada com sucesso."


msgid "An unexpected error has occurred and the mail could not be sent."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado e o e-mail não pôde ser enviado."


msgid "Location:"
msgstr "Localização:"


msgid "The email has been successfully sent."
msgstr "O e-mail foi enviado com sucesso."


msgid "An unexpected error has occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Por favor, tente novamente."


msgid "Drag and drop or browse"
msgstr "Arraste e solte ou navegue"


msgid "Search by keyword..."
msgstr "Pesquise por palavra-chave..."


msgid "Select parent"
msgstr "Selecione pai"


msgid "Add new"
msgstr "Adicionar novo"


msgid "Parent"
msgstr "Pai"


msgid "Select child"
msgstr "Selecione filho"


msgid "Select sub-child"
msgstr "Selecione subfilho"


msgid "Posted by"
msgstr "Postado por"


msgid "Overall"
msgstr "Geral"


msgid "Post review"
msgstr "Postar revisão"


msgid "This field is required!"
msgstr "Este campo é obrigatório!"


msgid "Your review has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "O seu comentário foi publicado. atualize a página para vê-la."


msgid "Your review has been registered and is awaiting approval."
msgstr "Sua avaliação foi registrada e aguarda aprovação."


msgid "Submit reply"
msgstr "Enviar resposta"


msgid "Enter your reply"
msgstr "Digite sua resposta"


msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"


msgid "Some required fields have been left blank."
msgstr "Alguns campos obrigatórios foram deixados em branco."


msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor insira um endereço de e-mail válido."


msgid "The number cannot be lower than"
msgstr "O número não pode ser menor que"


msgid "The number cannot be higher than"
msgstr "O número não pode ser maior que"


msgid "Leave a review"
msgstr "Deixe um comentário"


msgid "Submit"
msgstr "Enviar"


msgid "Update"
msgstr "Atualizar"


msgid "out of 5"
msgstr "de 5"


msgid "You have reached the limit of reviews that you can submit for this article"
msgstr "Você atingiu o limite de avaliações que pode enviar para este artigo"


msgid "Log in to leave a review."
msgstr "Faça login para deixar um comentário."


msgid "Enter a title for your review"
msgstr "Insira um título para sua avaliação"


msgid "Enter your review"
msgstr "Insira sua avaliação"


msgid "Review criteria"
msgstr "Critérios de revisão"


msgid "Enter Your Name or Company"
msgstr "Digite seu nome ou empresa"


msgid "Submit review"
msgstr "Enviar revisão"


msgid "Delete"
msgstr "Excluir"


msgid "Your reply has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "Sua resposta foi publicada. atualize a página para vê-la."


msgid "You have not created any posts."
msgstr "Você não criou nenhuma postagem."


msgid "The selected post has been successfully deleted."
msgstr "A postagem selecionada foi excluída com sucesso."


msgid "Rating"
msgstr "Avaliação"


msgid "Title"
msgstr "Título"


msgid "Post image"
msgstr "Postar imagem"


msgid "Categories"
msgstr "Categorias"


msgid "Date"
msgstr "Data"


msgid "Source title"
msgstr "Título da Fonte"


msgid "No rating"
msgstr "Sem avaliação"


msgid "View"
msgstr "Visualizar"


msgid "Publish"
msgstr "Publicar"


msgid "Add new post"
msgstr "Adicionar nova postagem"


msgid "Edit post"
msgstr "Editar post"


msgid "Publish a post"
msgstr "Publicar uma postagem"


msgid "The status for %POST_TITLE% has been changed."
msgstr "O status de %post_title% foi alterado."


msgid "Are you sure you want to publish %POST_TITLE%?"
msgstr "Tem certeza de que deseja publicar %post_title%?"


msgid "Delete a post"
msgstr "Excluir uma postagem"


msgid "Are you sure you want to delete %POST_TITLE%?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %post_title%?"


msgid "%POST_TITLE% has been moved to trash."
msgstr "%post_title% foi movido para a lixeira."


msgid "You do not hold the required priveleges to execute this request."
msgstr "Você não possui os privilégios necessários para executar esta solicitação."


msgid "No search results."
msgstr "Nenhum resultado de pesquisa."


msgid "Yes"
msgstr "Sim"


msgid "No"
msgstr "Não"


msgid "Save"
msgstr "Salvar"


msgid "Search for a location"
msgstr "Procure um local"


msgid "Address line"
msgstr "Linha de endereço"


msgid "(Optional)"
msgstr "(opcional)"


msgid "State"
msgstr "Estado"


msgid "Country"
msgstr "País"


msgid "Create new term"
msgstr "Criar novo termo"


msgid "Description"
msgstr "Descrição"


msgid "Delete bookmarks"
msgstr "Excluir favoritos"


msgid "Reset your password"
msgstr "Redefinir sua senha"


msgid "The password reset key has expired."
msgstr "A chave de redefinição de senha expirou."


msgid "The password reset key is invalid."
msgstr "A chave de redefinição de senha é inválida."


msgid "New password *"
msgstr "Nova Senha *"


msgid "Repeat new password *"
msgstr "Repita a nova senha *"


msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"


msgid "Your account has been successfully activated!"
msgstr "Sua conta foi ativada com sucesso!"


msgid "Your account has already been activated!"
msgstr "Sua conta já foi ativada!"


msgid "Check your email for the correct activation link. This link is invalid."
msgstr "Verifique seu e-mail para obter o link de ativação correto. este link é inválido."


msgid "Account activation"
msgstr "Ativação de conta"


msgid "Please enter a new password before proceeding."
msgstr "Digite uma nova senha antes de continuar."


msgid "Please confirm the new password before proceeding."
msgstr "Confirme a nova senha antes de continuar."


msgid "Please make sure that the passwords match."
msgstr "Certifique-se de que as senhas correspondam."


msgid "The password has been reset successfully."
msgstr "A senha foi redefinida com sucesso."


msgid "Manage your billing details."
msgstr "Gerenciar seus detalhes de faturamento."


msgid "Profile picture"
msgstr "Foto do perfil"


msgid "Remaining publishing rights."
msgstr "Direitos de publicação restantes."


msgid "The number of articles you have left to publish across different post types."
msgstr "O número de artigos que você ainda tem para publicar em diferentes tipos de postagem."


msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferência bancária"


msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr "Transferência bancária direta"


msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"


msgid "Cycle Interval"
msgstr "Intervalo de ciclo"


msgid "In order to update this filed, you have to activate your account."
msgstr "Para atualizar este campo, você deve ativar sua conta."


msgid "Cannot process %s field."
msgstr "Não é possível processar o campo %s."


msgid "Modified date"
msgstr "Data modificada"