File: /home/blushinc/loleverywhere.com/wp-content/themes/Newspaper/translation/pl_PL.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl_PL\n"
msgid "View all results"
msgstr "Pokaż wszystkie wyniki"
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "CLOSE"
msgstr "ZAMKNIJ"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "By"
msgstr "Przez"
msgid "Load more"
msgstr "Załaduj więcej"
msgid "View all posts in"
msgstr "Zobacz wszystkie wiadomości"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Previous article"
msgstr "Poprzedni artykuł"
msgid "Next article"
msgstr "Następny artykuł"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "RELATED ARTICLES"
msgstr "PODOBNE ARTYKUŁY"
msgid "MORE FROM AUTHOR"
msgstr "WIĘCEJ OD AUTORA"
msgid "VIA"
msgstr "PRZEZ"
msgid "SOURCE"
msgstr "ŹRÓDŁO"
msgid "TAGS"
msgstr "TAGI"
msgid "SHARE"
msgstr "UDOSTĘPNIJ"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Read more"
msgstr "Więcej"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Website:"
msgstr "Strona Internetowa:"
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
msgid "LEAVE A REPLY"
msgstr "ZOSTAW ODPOWIEDŹ"
msgid "Post Comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Anuluj odpowiedź"
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Log in to leave a comment"
msgstr "Zaloguj się, aby dodać komentarz"
msgid "NO COMMENTS"
msgstr "BRAK KOMENTARZY"
msgid "1 COMMENT"
msgstr "1 KOMENTARZ"
msgid "COMMENTS"
msgstr "KOMENTARZE"
msgid "REVIEW OVERVIEW"
msgstr "PRZEGLĄD RECENZJI"
msgid "SUMMARY"
msgstr "PODSUMOWANIE"
msgid "OVERALL SCORE"
msgstr "WYNIK OGÓLNY"
msgid "Ooops... Error 404"
msgstr "Uuuups ... Błąd 404"
msgid "Sorry, but the page you are looking for doesn't exist."
msgstr "Przepraszamy, ale strona, której szukasz nie istnieje."
msgid "You can go to the"
msgstr "Możesz przejść do"
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "STRONA GŁÓWNA"
msgid "OUR LATEST POSTS"
msgstr "NASZE NAJNOWSZE WPISY"
msgid "Posts by"
msgstr "Posty przez"
msgid "POSTS"
msgstr "POSTY"
msgid "Posts tagged with"
msgstr "Wiadomości z tagiem"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Daily Archives:"
msgstr "Dzienne Archiwum:"
msgid "Monthly Archives:"
msgstr "Miesięczne Archiwum:"
msgid "Yearly Archives:"
msgstr "Roczne Archiwum:"
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
msgid "LATEST ARTICLES"
msgstr "NAJNOWSZE ARTYKUŁY"
msgid "search results"
msgstr "wyniki wyszukiwania"
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
msgid "If you're not happy with the results, please do another search"
msgstr "Jeśli nie jesteś zadowolony z wyników, należy ponownie uruchomić wyszukiwanie"
msgid "Contact us"
msgstr "Napisz do nas"
msgid "Page %CURRENT_PAGE% of %TOTAL_PAGES%"
msgstr "Strona %CURRENT_PAGE% z %TOTAL_PAGES%"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgid "Prev"
msgstr "Poprzedni"
msgid "No results for your search"
msgstr "Brak wyników dla Twojego wyszukiwania"
msgid "No posts to display"
msgstr "Brak postów do wyświetlenia"
msgid "LOG IN"
msgstr "ZALOGUJ SIĘ"
msgid "Sign in / Join"
msgstr "Zaloguj się / Dołącz"
msgid "Log In"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "REGISTER"
msgstr "ZAREJESTRUJ SIĘ"
msgid "Send My Pass"
msgstr "Wyślij Moją Przepustkę"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Nie pamiętasz hasła?"
msgid "Please wait..."
msgstr "Proszę czekać ..."
msgid "User or password incorrect!"
msgstr "Użytkownik lub hasło niepoprawne!"
msgid "Email or username incorrect!"
msgstr "E-mail lub nazwa użytkownika jest niepoprawna!"
msgid "Email incorrect!"
msgstr "E-mail niepoprawny!"
msgid "User or email already exists!"
msgstr "Użytkownik lub adres e-mail już istnieje!"
msgid "Please check you email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "Proszę sprawdź swój e-mail (indeks lub folder spam), hasło zostało tam wysłane."
msgid "Email address not found!"
msgstr "Adres e-mail nie został znaleziony!"
msgid "Your password is reset, check your email."
msgstr "Twoje hasło jest resetowane, sprawdź swój e-mail."
msgid "Welcome! Log into your account"
msgstr "Witamy! Zaloguj się na swoje konto"
msgid "Register for an account"
msgstr "Zarejestruj konto"
msgid "Recover your password"
msgstr "Odzyskaj swoje hasło"
msgid "your username"
msgstr "Twoja nazwa użytkownika"
msgid "your password"
msgstr "Twoje hasło"
msgid "your email"
msgstr "Twój e-mail"
msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Hasło zostanie wysłane e-mailem."
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Like"
msgstr "Lubię"
msgid "Fans"
msgstr "Fani"
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
msgid "Followers"
msgstr "Obserwujący"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
msgid "Subscribers"
msgstr "Subskrybujący"
msgid "MORE STORIES"
msgstr "WIĘCEJ HISTORII"
msgid "Latest"
msgstr "Najnowsze"
msgid "Featured posts"
msgstr "Wyróżnione posty"
msgid "Most popular"
msgstr "Najbardziej popularne"
msgid "7 days popular"
msgstr "Popularne 7 dni"
msgid "By review score"
msgstr "Przez wynik przeglądania"
msgid "Random"
msgstr "Losowe"
msgid "Trending Now"
msgstr "Na Topie"
msgid "POPULAR CATEGORY"
msgstr "POPULARNE KATEGORIE"
msgid "EVEN MORE NEWS"
msgstr "JESZCZE WIĘCEJ WIADOMOŚCI"
msgid "Previous (Left arrow key)"
msgstr "Poprzedni (Strzałka w lewo)"
msgid "Next (Right arrow key)"
msgstr "Następny (Strzałka w prawo)"
msgid "%curr% of %total%"
msgstr "%curr% z %total%"
msgid "The content from %url% could not be loaded."
msgstr "Zawartość z %url% nie może być załadowana."
msgid "The image #%curr% could not be loaded."
msgstr "Obraz #%curr% nie może być załadowany."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Podziel się na Facebooku"
msgid "Tweet on Twitter"
msgstr "Tweet (Ćwierkaj) na Twitterze"
msgid "EDITOR PICKS"
msgstr "REDAKCJA"
msgid "POPULAR POSTS"
msgstr "POPULARNE POSTY"
msgid "FOLLOW US"
msgstr "PODĄŻAJ ZA NAMI"
msgid "ABOUT US"
msgstr "O NAS"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Featured"
msgstr "Funkcjonalny"
msgid "All time popular"
msgstr "Cały czas popularne"
msgid "Likes"
msgstr "Upodobania"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestrować"
msgid "of"
msgstr "z"
msgid "Euro Member Countries"
msgstr "Kraje członkowskie strefy euro"
msgid "Your comment is awaiting moderation"
msgstr "Twój komentarz czeka na moderację jest"
msgid "Follow us on Instagram"
msgstr "śledź nas na Instagram"
msgid "Back"
msgstr "Z powrotem"
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Sign up"
msgstr "Zapisz się"
msgid "Join"
msgstr "Przyłączyć się"
msgid "Welcome!"
msgstr "Witamy!"
msgid "Log into your account"
msgstr "Zaloguj się na swoje konto"
msgid "Password recovery"
msgstr "Odzyskiwanie hasła"
msgid "Please check your email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "Proszę sprawdzić pocztę (folder indeksu lub spam), hasło zostało wysłane tam."
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australijski"
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lew bułgarski"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brazylijski"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadyjski"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Chiński Yuan"
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "Republika Czeska korona"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Duńska"
msgid "British Pound"
msgstr "Funt brytyjski"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna chorwacka"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint węgierski"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonezyjska"
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Izraelski szekel"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indyjska"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Jen japoński"
msgid "Korean (South) Won"
msgstr "Koreański (południe) zdobył"
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso meksykańskie"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malezyjski ringgit"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Nowa Zelandia dolara"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipińskie"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polski złoty"
msgid "Romanian (New) Leu"
msgstr "Rumuński (nowy) leu"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rosyjski rubel"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Korona szwedzka"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Tajski baht"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turecka"
msgid "United States Dollar"
msgstr "Dolar amerykański"
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka prywatności"
msgid "views"
msgstr "widoki"
msgid "Modified date:"
msgstr "Zmieniona data:"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Proszę podać swoje imię tutaj"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Wpisz tutaj swój adres e-mail"
msgid "You have entered an incorrect email address!"
msgstr "Wpisałeś nieprawidłowy adres e-mail!"
msgid "Please enter your comment!"
msgstr "Proszę wpisać swój komentarz!"
msgid "Logged in as"
msgstr "Zalogowany jako"
msgid "Log out?"
msgstr "Wyloguj?"
msgid "Logged in as %s. Edit your profile."
msgstr "Zalogowany jako% s. Edytuj swój profil."
msgid "Edit"
msgstr "Edytować"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj Się"
msgid "Send My Password"
msgstr "Wyślij moje hasło"
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz konto"
msgid "Welcome! Register for an account"
msgstr "Witamy! zarejestrować konto"
msgid "About me"
msgstr "O mnie"
msgid "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "Zapisz moje nazwisko, adres e-mail i stronę internetową w tej przeglądarce na następny raz, gdy skomentuję."
msgid "Orders"
msgstr "Zamówienia"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
msgid "Hello"
msgstr "Witaj"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Brak produktów w koszyku."
msgid "Product categories"
msgstr "Kategorie produktów"
msgid "Product tags"
msgstr "Tagi produktów"
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
msgid "Acknowledgment is required!"
msgstr "Wymagane jest potwierdzenie!"
msgid "Please fill in a valid email."
msgstr "Proszę wypełnić poprawny adres e-mail."
msgid "Please fill in an email address."
msgstr "Proszę podać adres e-mail."
msgid "Get into your account."
msgstr "Dostać się na swoje konto."
msgid "My subscription account"
msgstr "Moje konto abonamentowe"
msgid "Account details"
msgstr "Szczegóły Konta"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgid "My woo account"
msgstr "Moje konto woo"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa Użytkownika"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "must contain at least one lower case (a..z)"
msgstr "musi zawierać co najmniej jedną małą literę (a..z)"
msgid "must contain at least one upper case (A..Z)"
msgstr "musi zawierać co najmniej jedną wielką literę (a..z)"
msgid "must contain at least 6 characters in length"
msgstr "musi zawierać co najmniej 6 znaków długości"
msgid "Repeat password"
msgstr "Powtórz hasło"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Posiadasz już konto?"
msgid "Recover password"
msgstr "Odzyskaj hasło"
msgid "Username or Email address"
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Nie masz konta?"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
msgid "Welcome to your account!"
msgstr "Witaj na swoim koncie!"
msgid "Hello %1$s (not %2$s? %3$s)! From your account dashboard you can view your subscriptions and manage your account details."
msgstr "Cześć %1$s (nie %2$s? %3$s)! z pulpitu nawigacyjnego konta możesz przeglądać swoje subskrypcje i zarządzać danymi konta."
msgid "Lost Password"
msgstr "Zgubiłem hasło"
msgid "Manage your account details."
msgstr "Zarządzać danymi swojego konta."
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Display name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
msgid "Current password"
msgstr "Aktualne hasło"
msgid "(leave blank to leave unchanged)"
msgstr "(pozostaw puste, aby pozostawić bez zmian)"
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Potwierdź nowe hasło"
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgid "All your subscriptions."
msgstr "Wszystkie twoje subskrypcje."
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "Payment type"
msgstr "Typ płatności"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"
msgid "Start date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
msgid "End date"
msgstr "Data zakonczenia"
msgid "missing plan"
msgstr "brakujący plan"
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Trial"
msgstr "Test"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "Not paid"
msgstr "Niezapłacone"
msgid "Awaiting payment"
msgstr "Oczekiwanie na zapłatę"
msgid "Subscription info"
msgstr "Informacje o subskrypcji"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
msgid "VAT"
msgstr "FAKTURA VAT"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Country/State"
msgstr "Kraj/stan"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Direct bank transfer details"
msgstr "Dane do bezpośredniego przelewu bankowego"
msgid "Account name"
msgstr "Nazwa konta"
msgid "Account number"
msgstr "Numer konta"
msgid "Bank name"
msgstr "Nazwa banku"
msgid "Routing number"
msgstr "Numer rozliczeniowy"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Bic/Swift"
msgstr "Bicz/szybki"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
msgid "No subscription created."
msgstr "Nie utworzono subskrypcji."
msgid "Choose plan"
msgstr "Wybierz plan"
msgid "Payment methods"
msgstr "Metody Płatności"
msgid "Total"
msgstr "Całkowity"
msgid "Period"
msgstr "Kropka"
msgid "Subscription summary"
msgstr "Podsumowanie subskrypcji"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Postcode"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "County"
msgstr "Hrabstwo"
msgid "Town/City"
msgstr "Miasto/miasto"
msgid "Street address"
msgstr "Adres ulicy"
msgid "Country/Region"
msgstr "Kraj/region"
msgid "VAT Number"
msgstr "Numer kadzi"
msgid "(optional)"
msgstr "(opcjonalny)"
msgid "Billing details"
msgstr "Szczegóły płatności"
msgid "User information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
msgid "It seems that no available payment methods have been configured."
msgstr "Wygląda na to, że nie skonfigurowano żadnych dostępnych metod płatności."
msgid "Thank you! We are delighted to see you here. Your subscription will be activated soon!"
msgstr "Dziękuję Ci! cieszymy się, że Cię tu widzimy. Twoja subskrypcja zostanie wkrótce aktywowana!"
msgid "Our bank details"
msgstr "Nasze dane bankowe"
msgid "Your subscription details"
msgstr "Twoje dane subskrypcji"
msgid "View subscription"
msgstr "Zobacz subskrypcję"
msgid "You have not selected a valid subscription plan."
msgstr "Nie wybrałeś ważnego planu subskrypcji."
msgid "Field empty"
msgstr "Pole puste"
msgid "Empty first name"
msgstr "Puste imię"
msgid "Empty last name"
msgstr "Puste nazwisko"
msgid "Empty country"
msgstr "Pusty kraj"
msgid "Empty address"
msgstr "Pusty adres"
msgid "Empty city"
msgstr "Puste miasto"
msgid "Empty county"
msgstr "Puste hrabstwo"
msgid "Empty postcode"
msgstr "Pusty kod pocztowy"
msgid "Empty phone"
msgstr "Pusty telefon"
msgid "Empty email"
msgstr "Pusty e-mail"
msgid "Email or username empty!"
msgstr "E-mail lub nazwa użytkownika puste!"
msgid "Pass empty!"
msgstr "Przejść pusty!"
msgid "Username incorrect!"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika!"
msgid "Invalid Pass Pattern!"
msgstr "Nieprawidłowy wzór przepustki!"
msgid "Please activate your account by following the link sent to your email address."
msgstr "Aktywuj swoje konto, klikając link wysłany na Twój adres e-mail."
msgid "Resend activation link"
msgstr "Ponownie wyślij link aktywacyjny"
msgid "In order to have access to this section, you have to activate your account."
msgstr "Aby mieć dostęp do tej sekcji, musisz aktywować swoje konto."
msgid "Email empty!"
msgstr "E-mail pusty!"
msgid "Username empty!"
msgstr "Nazwa użytkownika pusta!"
msgid "Pass pattern incorrect!"
msgstr "Niepoprawny wzór podania!"
msgid "Retyped pass empty!"
msgstr "Przepisane przepustka jest pusta!"
msgid "Retyped pass exactly!"
msgstr "Przepisano dokładnie przepustkę!"
msgid "User already exists!"
msgstr "Użytkownik już istnieje!"
msgid "Email already exists!"
msgstr "Email już istnieje!"
msgid "Your account could not be created."
msgstr "Twoje konto nie mogło zostać utworzone."
msgid "Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę e-mail (skrzynka odbiorcza lub folder ze spamem), aby zweryfikować swoje konto."
msgid "User empty!"
msgstr "Użytkownik pusty!"
msgid "User does not exists!"
msgstr "Użytkownik nie istnieje!"
msgid "New activation link was generated. Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Wygenerowano nowy link aktywacyjny. sprawdź swoją skrzynkę e-mail (skrzynka odbiorcza lub folder ze spamem), aby zweryfikować swoje konto."
msgid "CAPTCHA verification failed!"
msgstr "Weryfikacja captcha nie powiodła się!"
msgid "CAPTCHA user score failed. Please contact us!"
msgstr "Ocena użytkownika captcha nie powiodła się. proszę skontaktuj się z nami!"
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"
msgid "Here are the results for the search:"
msgstr "Oto wyniki wyszukiwania:"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "EXCLUSIVE"
msgstr "EKSKLUZYWNY"
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
msgid "Share"
msgstr "Udział"
msgid "Print"
msgstr "Wydrukować"
msgid "At"
msgstr "W"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Możliwość dodawania komentarzy nie jest dostępna."
msgid "Payment method"
msgstr "Metoda płatności"
msgid "You must be logged out to view this page."
msgstr "Musisz się wylogować, żeby zobaczyć tę stronę."
msgid "Retyped Pass incorrect!"
msgstr "Przepisane hasło jest nieprawidłowe!"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s jest polem wymaganym."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Prosimy o wprowadzenie poprawnego adresu e-mail."
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Ten adres email jest już zarejestrowany."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola hasła."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Proszę podać swoje aktualne hasło."
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Wprowadź ponownie swoje hasło."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Twoje obecne hasło jest nieprawidłowe."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Dane konta zostały pomyślnie zmienione."
msgid "A new activation link has been sent to your email address!"
msgstr "Nowy link aktywacyjny został wysłany na Twój adres e-mail!"
msgid "unlimited"
msgstr "Nieograniczony"
msgid "Pay with Stripe"
msgstr "Zapłać paskiem"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "Anuluj subskrypcje"
msgid "Please check your email and confirm subscription!"
msgstr "Sprawdź swoją skrzynkę e-mail i potwierdź subskrypcję!"
msgid "Successfully subscribed!"
msgstr "Pomyślnie zasubskrybowano!"
msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr "Pomyślnie anulowano subskrypcję!"
msgid "Enter promo code here"
msgstr "Wpisz tutaj kod promocyjny"
msgid "Apply"
msgstr "Stosować"
msgid "Coupon applied"
msgstr "Kupon zastosowany"
msgid "Uncaught Error: Something went wrong, please reload page and try again!"
msgstr "Nieprzechwycony błąd: coś poszło nie tak, załaduj stronę ponownie i spróbuj ponownie!"
msgid "The coupon code you entered is invalid"
msgstr "Wprowadzony kod kuponu jest nieprawidłowy"
msgid "The coupon code you entered has reached its usage limit"
msgstr "Wprowadzony kod kuponu osiągnął limit wykorzystania"
msgid "The coupon code you entered has expired"
msgstr "Wprowadzony kod kuponu utracił ważność"
msgid "Coupon name is required !"
msgstr "Nazwa kuponu jest wymagana!"
msgid "Please enter a coupon code first!"
msgstr "Najpierw wprowadź kod kuponu!"
msgid "Invalid"
msgstr "Nieważny"
msgid "Applied"
msgstr "Stosowany"
msgid "Remove"
msgstr "Usunąć"
msgid "Price not set"
msgstr "Cena nie ustalona"
msgid "Grand Total"
msgstr "Łączna suma"
msgid "You already have a subscription, but it's still in waiting to be paid!"
msgstr "Masz już subskrypcję, ale nadal oczekuje ona na opłacenie!"
msgid "This subscription has been canceled and it will end on %END_DATE%."
msgstr "Ta subskrypcja została anulowana i zakończy się %end_date%."
msgid "Go to checkout"
msgstr "Idź do kasy"
msgid "Stripe invoice details"
msgstr "Szczegóły faktury w paski"
msgid "Stripe subscription details"
msgstr "Szczegóły subskrypcji pasków"
msgid "Current status"
msgstr "Aktualny stan"
msgid "Initial Invoice Paid"
msgstr "Faktura wstępna zapłacona"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice Paid"
msgstr "Utworzenie subskrypcji: faktura wstępna zapłacona"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been created"
msgstr "Utworzenie subskrypcji: utworzono fakturę wstępną"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been finalized, and it is ready to be paid"
msgstr "Utworzenie subskrypcji: faktura wstępna została sfinalizowana i jest gotowa do zapłaty"
msgid "Subscription Update: Invoice Paid"
msgstr "Aktualizacja subskrypcji: faktura zapłacona"
msgid "Subscription Renew: Invoice Paid"
msgstr "Odnowienie subskrypcji: faktura zapłacona"
msgid "Subscription Renew: Invoice Finalized"
msgstr "Odnowienie subskrypcji: faktura sfinalizowana"
msgid "Subscription Renew: Invoice Created"
msgstr "Odnowienie subskrypcji: utworzono fakturę"
msgid "Subscription Renew: Invoice Upcoming"
msgstr "Odnowienie subskrypcji: zbliża się faktura"
msgid "Subscription Expired: Invoice Voided(the first invoice was not paid)"
msgstr "Subskrypcja wygasła: faktura unieważniona (pierwsza faktura nie została zapłacona)"
msgid "Subscription Deleted"
msgstr "Subskrypcja usunięta"
msgid "Subscription Create: Trialing"
msgstr "Tworzenie subskrypcji: wersja próbna"
msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Subskrypcja anulowana"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice voided"
msgstr "Utworzenie subskrypcji: faktura wstępna unieważniona"
msgid "Subscription Renew: Invoice voided"
msgstr "Odnowienie subskrypcji: faktura unieważniona"
msgid "Subscription Update: Invoice voided"
msgstr "Aktualizacja subskrypcji: faktura unieważniona"
msgid "Invoice updated"
msgstr "Faktura zaktualizowana"
msgid "Subscription has been canceled and will end on: "
msgstr "Subskrypcja została anulowana i zakończy się:"
msgid "Setup successful - You have successfully set up your payment method for future payments."
msgstr "Konfiguracja powiodła się - pomyślnie skonfigurowałeś metodę płatności dla przyszłych płatności."
msgid "Setup failed - We are sorry, there was an error setting up your payment method. Please try again with a different payment method."
msgstr "Konfiguracja nie powiodła się - przepraszamy, wystąpił błąd podczas konfigurowania Twojej metody płatności. spróbuj ponownie, używając innej metody płatności."
msgid "Payment successful - Your latest subscription payment was completed successfully."
msgstr "Płatność powiodła się - Twoja ostatnia płatność za subskrypcję została pomyślnie zrealizowana."
msgid "Payment processing - Your latest subscription payment is being processed."
msgstr "Przetwarzanie płatności - Twoja ostatnia płatność za subskrypcję jest przetwarzana."
msgid "Payment failed - We are sorry, there was an error processing your payment. Please try again with a different payment method."
msgstr "Płatność nie powiodła się - przepraszamy, wystąpił błąd podczas przetwarzania Twojej płatności. spróbuj ponownie, używając innej metody płatności."
msgid "Download"
msgstr "Pobierać"
msgid "Stripe invoice"
msgstr "Faktura w paski"
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
msgid "Latest invoice"
msgstr "Ostatnia faktura"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgid "Unpaid subscription."
msgstr "Nieopłacony abonament."
msgid "Locked subscription."
msgstr "Zablokowana subskrypcja."
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Nieważna subskrypcja."
msgid "Pay now"
msgstr "Zapłać teraz"
msgid "Show more info"
msgstr "Pokaż więcej informacji"
msgid "Show less info"
msgstr "Pokaż mniej informacji"
msgid "Complete payment"
msgstr "Pełna płatność"
msgid "or"
msgstr "Lub"
msgid "Setup Payment"
msgstr "Skonfigurować płatność"
msgid "Go to Payment"
msgstr "Przejdź do płatności"
msgid "Alphabetical A -> Z"
msgstr "Alfabetyczne a -> z"
msgid "Oldest posts"
msgstr "Najstarsze posty"
msgid "Select"
msgstr "Wybierać"
msgid "on"
msgstr "NA"
msgid "No bookmarked posts"
msgstr "Brak postów z zakładkami"
msgid "Log in With Facebook"
msgstr "Zaloguj się przez facebook"
msgid "Forgot your password? Get help"
msgstr "Zapomniałeś hasła? sprowadź pomoc"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Ktoś poprosił o zresetowanie hasła do następującego konta:"
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Jeśli to był błąd, po prostu zignoruj tego e-maila i nic się nie stanie."
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Aby zresetować hasło, odwiedź następujący adres:"
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
msgid "Downloads"
msgstr "Pliki do pobrania"
msgid "inc. TAX"
msgstr "Inc. podatek"
msgid "ex. TAX"
msgstr "były. podatek"
msgid "An unexpected error has occured while trying to create your post. Please try again."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas próby utworzenia Twojego wpisu. proszę spróbuj ponownie."
msgid "Your post has been successfully created."
msgstr "Twój post został pomyślnie utworzony."
msgid "Your post has been successfully updated."
msgstr "Twój post został pomyślnie zaktualizowany."
msgid "An unexpected error has occurred and the mail could not be sent."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd i poczta nie mogła zostać wysłana."
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
msgid "The email has been successfully sent."
msgstr "Wiadomość e-mail została pomyślnie wysłana."
msgid "An unexpected error has occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. proszę spróbuj ponownie."
msgid "Drag and drop or browse"
msgstr "Przeciągnij i upuść lub przeglądaj"
msgid "Search by keyword..."
msgstr "Szukaj według słowa kluczowego..."
msgid "Select parent"
msgstr "Wybierz rodzica"
msgid "Add new"
msgstr "Dodaj nowe"
msgid "Parent"
msgstr "Rodzic"
msgid "Select child"
msgstr "Wybierz dziecko"
msgid "Select sub-child"
msgstr "Wybierz poddziecko"
msgid "Posted by"
msgstr "Wysłane przez"
msgid "Overall"
msgstr "Ogólnie"
msgid "Post review"
msgstr "Opublikować recenzję"
msgid "This field is required!"
msgstr "To pole jest wymagane!"
msgid "Your review has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "Twoja recenzja została opublikowana. odśwież stronę, aby ją zobaczyć."
msgid "Your review has been registered and is awaiting approval."
msgstr "Twoja recenzja została zarejestrowana i oczekuje na zatwierdzenie."
msgid "Submit reply"
msgstr "Wysłać odpowiedź"
msgid "Enter your reply"
msgstr "Wpisz swoją odpowiedź"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulować"
msgid "Some required fields have been left blank."
msgstr "Niektóre wymagane pola pozostawiono puste."
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Proszę wpisać aktualny adres e-mail."
msgid "The number cannot be lower than"
msgstr "Liczba nie może być niższa niż"
msgid "The number cannot be higher than"
msgstr "Liczba nie może być wyższa niż"
msgid "Leave a review"
msgstr "Zostaw recenzję"
msgid "Submit"
msgstr "Składać"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
msgid "out of 5"
msgstr "z 5"
msgid "You have reached the limit of reviews that you can submit for this article"
msgstr "Osiągnąłeś limit recenzji, które możesz przesłać dla tego artykułu"
msgid "Log in to leave a review."
msgstr "Zaloguj się, żeby zostawić recenzję."
msgid "Enter a title for your review"
msgstr "Wprowadź tytuł swojej recenzji"
msgid "Enter your review"
msgstr "Wpisz swoją recenzję"
msgid "Review criteria"
msgstr "Kryteria przeglądu"
msgid "Enter Your Name or Company"
msgstr "Wpisz swoje imię i nazwisko lub firmę"
msgid "Submit review"
msgstr "Dodaj recenzję"
msgid "Delete"
msgstr "Usuwać"
msgid "Your reply has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "Twoja odpowiedź została opublikowana. odśwież stronę, aby ją zobaczyć."
msgid "You have not created any posts."
msgstr "Nie utworzyłeś żadnych postów."
msgid "The selected post has been successfully deleted."
msgstr "Wybrany post został pomyślnie usunięty."
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Post image"
msgstr "Opublikuj obraz"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Source title"
msgstr "Tytuł źródłowy"
msgid "No rating"
msgstr "Brak oceny"
msgid "View"
msgstr "Pogląd"
msgid "Publish"
msgstr "Publikować"
msgid "Add new post"
msgstr "Dodaj nowy post"
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
msgid "Publish a post"
msgstr "Opublikować post"
msgid "The status for %POST_TITLE% has been changed."
msgstr "Status %post_title% został zmieniony."
msgid "Are you sure you want to publish %POST_TITLE%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opublikować %post_title%?"
msgid "Delete a post"
msgstr "Usuń post"
msgid "Are you sure you want to delete %POST_TITLE%?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %post_title%?"
msgid "%POST_TITLE% has been moved to trash."
msgstr "%post_title% został przeniesiony do kosza."
msgid "You do not hold the required priveleges to execute this request."
msgstr "Nie posiadasz wymaganych uprawnień do wykonania tego żądania."
msgid "No search results."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania."
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "NIE"
msgid "Save"
msgstr "Ratować"
msgid "Search for a location"
msgstr "Wyszukaj lokalizację"
msgid "Address line"
msgstr "Wiersz adresu"
msgid "(Optional)"
msgstr "(opcjonalny)"
msgid "State"
msgstr "Państwo"
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
msgid "Create new term"
msgstr "Utwórz nowy termin"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Delete bookmarks"
msgstr "Usuń zakładki"
msgid "Reset your password"
msgstr "Zresetuj swoje hasło"
msgid "The password reset key has expired."
msgstr "Klucz resetowania hasła utracił ważność."
msgid "The password reset key is invalid."
msgstr "Klucz resetowania hasła jest nieprawidłowy."
msgid "New password *"
msgstr "Nowe hasło *"
msgid "Repeat new password *"
msgstr "Powtórz nowe hasło *"
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
msgid "Your account has been successfully activated!"
msgstr "Twoje konto zostało pomyślnie aktywowane!"
msgid "Your account has already been activated!"
msgstr "Twoje konto zostało już aktywowane!"
msgid "Check your email for the correct activation link. This link is invalid."
msgstr "Sprawdź, czy w skrzynce e-mail znajduje się prawidłowy link aktywacyjny. ten link jest nieprawidłowy."
msgid "Account activation"
msgstr "Aktywacja konta"
msgid "Please enter a new password before proceeding."
msgstr "Przed kontynuowaniem wprowadź nowe hasło."
msgid "Please confirm the new password before proceeding."
msgstr "Przed kontynuowaniem potwierdź nowe hasło."
msgid "Please make sure that the passwords match."
msgstr "Upewnij się, że hasła są zgodne."
msgid "The password has been reset successfully."
msgstr "Hasło zostało pomyślnie zresetowane."
msgid "Manage your billing details."
msgstr "Zarządzaj swoimi szczegółami rozliczeniowymi."
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
msgid "Remaining publishing rights."
msgstr "Pozostałe prawa wydawnicze."
msgid "The number of articles you have left to publish across different post types."
msgstr "Liczba artykułów pozostałych do opublikowania w różnych typach postów."
msgid "Bank transfer"
msgstr "Przelew bankowy"
msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr "Bezpośredni przelew bankowy"
msgid "Canceled"
msgstr "Odwołany"
msgid "Cycle Interval"
msgstr "Odstęp cyklu"
msgid "In order to update this filed, you have to activate your account."
msgstr "Aby zaktualizować to pole, musisz aktywować swoje konto."
msgid "Cannot process %s field."
msgstr "Nie można przetworzyć pola %s."
msgid "Modified date"
msgstr "Zmieniona data"