HEX
Server: Apache
System: Linux 66-116-199-115.webhostbox.net 5.14.0-427.31.1.el9_4.x86_64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Thu Aug 15 14:47:52 EDT 2024 x86_64
User: blushinc (1003)
PHP: 8.2.29
Disabled: exec,passthru,shell_exec,system
Upload Files
File: /home/blushinc/loleverywhere.com/wp-content/themes/Newspaper/translation/fr_FR.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"


msgid "View all results"
msgstr "Voir tous les résultats"


msgid "No results"
msgstr "Pas de résultats"


msgid "Home"
msgstr "Accueil"


msgid "CLOSE"
msgstr "FERMER"


msgid "Page"
msgstr "Page"


msgid "All"
msgstr "Tous"


msgid "By"
msgstr "Par"


msgid "Load more"
msgstr "Voir plus"


msgid "View all posts in"
msgstr "Voir tous les articles dans"


msgid "Tags"
msgstr "Tags"


msgid "Previous article"
msgstr "Article précédent"


msgid "Next article"
msgstr "Article suivant"


msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"


msgid "Author"
msgstr "Auteur"


msgid "RELATED ARTICLES"
msgstr "ARTICLES CONNEXES"


msgid "MORE FROM AUTHOR"
msgstr "PLUS DE L'AUTEUR"


msgid "VIA"
msgstr "Via"


msgid "SOURCE"
msgstr "Source"


msgid "TAGS"
msgstr "TAGS"


msgid "SHARE"
msgstr "PARTAGER"


msgid "Continue"
msgstr "Continuer"


msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"


msgid "Name:"
msgstr "Nom :"


msgid "Email:"
msgstr "Email :"


msgid "Website:"
msgstr "Site :"


msgid "Comment:"
msgstr "Commenter :"


msgid "LEAVE A REPLY"
msgstr "LAISSER UN COMMENTAIRE"


msgid "Post Comment"
msgstr "Poster un commentaire"


msgid "Cancel reply"
msgstr "Annuler la réponse"


msgid "Reply"
msgstr "Répondre"


msgid "Log in to leave a comment"
msgstr "Connecter pour laisser un commentaire"


msgid "NO COMMENTS"
msgstr "AUCUN COMMENTAIRE"


msgid "1 COMMENT"
msgstr "1 COMMENTAIRE"


msgid "COMMENTS"
msgstr "Commentaires"


msgid "REVIEW OVERVIEW"
msgstr "NOS NOTES ..."


msgid "SUMMARY"
msgstr "RÉSUMÉ"


msgid "OVERALL SCORE"
msgstr "SCORE GLOBAL"


msgid "Ooops... Error 404"
msgstr "Oups ... Erreur 404"


msgid "Sorry, but the page you are looking for doesn't exist."
msgstr "Désolé, mais la page que vous recherchez n'existe pas."


msgid "You can go to the"
msgstr "Vous pouvez aller à"


msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGE D'ACCUEIL"


msgid "OUR LATEST POSTS"
msgstr "NOS DERNIERS ARTICLES"


msgid "Posts by"
msgstr "Articles postés par"


msgid "POSTS"
msgstr "ARTICLES"


msgid "Posts tagged with"
msgstr "Articles taggés"


msgid "Tag"
msgstr "Tag"


msgid "Daily Archives:"
msgstr "Archives quotidiennes:"


msgid "Monthly Archives:"
msgstr "Archives mensuelles:"


msgid "Yearly Archives:"
msgstr "Archives annuelles:"


msgid "Archives"
msgstr "Archives"


msgid "LATEST ARTICLES"
msgstr "Derniers articles"


msgid "search results"
msgstr "résultats de la recherche"


msgid "Search"
msgstr "Recherche"


msgid "If you're not happy with the results, please do another search"
msgstr "Si les résultats ne sont pas satisfaisants, veuillez effectuer une autre recherche"


msgid "Contact us"
msgstr "Contactez-nous"


msgid "Page %CURRENT_PAGE% of %TOTAL_PAGES%"
msgstr "Page %CURRENT_PAGE% sur %TOTAL_PAGES%"


msgid "Next"
msgstr "Suivant"


msgid "Prev"
msgstr "Précédent"


msgid "No results for your search"
msgstr "Aucun résultat pour votre recherche"


msgid "No posts to display"
msgstr "Aucun article à afficher"


msgid "LOG IN"
msgstr "SE CONNECTER"


msgid "Sign in / Join"
msgstr "Connecter / rejoindre"


msgid "Log In"
msgstr "Se connecter"


msgid "REGISTER"
msgstr "ENREGISTRER"


msgid "Send My Pass"
msgstr "Envoyer mon mot de passe"


msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"


msgid "Please wait..."
msgstr "S'il vous plaît patienter ..."


msgid "User or password incorrect!"
msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect!"


msgid "Email or username incorrect!"
msgstr "E-mail ou nom d'utilisateur incorrect !"


msgid "Email incorrect!"
msgstr "Email incorrect !"


msgid "User or email already exists!"
msgstr "Utilisateur ou email existe déjà!"


msgid "Please check you email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "Veuillez vérifier vos emails (boîte principale ou spam), votre mot de passe vous a été envoyé."


msgid "Email address not found!"
msgstr "Adresse email non trouvée !"


msgid "Your password is reset, check your email."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé, vérifiez vos emails."


msgid "Welcome! Log into your account"
msgstr "Bienvenue ! Connectez-vous à votre compte :"


msgid "Register for an account"
msgstr "Créer un compte"


msgid "Recover your password"
msgstr "Récupérer votre mot de passe"


msgid "your username"
msgstr "votre nom d'utilisateur"


msgid "your password"
msgstr "votre mot de passe"


msgid "your email"
msgstr "votre email"


msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Un mot de passe vous sera envoyé par email."


msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"


msgid "Like"
msgstr "J'aime"


msgid "Fans"
msgstr "Fans"


msgid "Follow"
msgstr "Suivre"


msgid "Followers"
msgstr "Suiveurs"


msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"


msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"


msgid "MORE STORIES"
msgstr "PLUS D'ARTICLES"


msgid "Latest"
msgstr "Dernier"


msgid "Featured posts"
msgstr "Les articles en vedette"


msgid "Most popular"
msgstr "Plus populaire"


msgid "7 days popular"
msgstr "7 jours populaire"


msgid "By review score"
msgstr "Les mieux notés"


msgid "Random"
msgstr "Au hasard"


msgid "Trending Now"
msgstr "A la une"


msgid "POPULAR CATEGORY"
msgstr "CATÉGORIE POPULAIRE"


msgid "EVEN MORE NEWS"
msgstr "ENCORE PLUS D'ARTICLES"


msgid "Previous (Left arrow key)"
msgstr "Précédente (flèche gauche)"


msgid "Next (Right arrow key)"
msgstr "Suivante (flèche droite)"


msgid "%curr% of %total%"
msgstr "%curr% sur %total%"


msgid "The content from %url% could not be loaded."
msgstr "Le contenu de %url% pas pu être chargé."


msgid "The image #%curr% could not be loaded."
msgstr "L'image #%curr% pas pu être chargée."


msgid "Blog"
msgstr "Blog"


msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partager sur Facebook"


msgid "Tweet on Twitter"
msgstr "Tweeter sur twitter"


msgid "EDITOR PICKS"
msgstr "SÉLECTION DE L'EDITEUR"


msgid "POPULAR POSTS"
msgstr "ARTICLES POPULAIRES"


msgid "FOLLOW US"
msgstr "SUIVEZ NOUS"


msgid "ABOUT US"
msgstr "À PROPOS"


msgid "More"
msgstr "Plus"


msgid "Featured"
msgstr "En vedette"


msgid "All time popular"
msgstr "Tous les temps populaire"


msgid "Likes"
msgstr "J'aimes"


msgid "Register"
msgstr "Créer un compte"


msgid "of"
msgstr "de"


msgid "Euro Member Countries"
msgstr "Les pays membres de la zone euro"


msgid "Your comment is awaiting moderation"
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération"


msgid "Follow us on Instagram"
msgstr "Suivez-nous sur instagram"


msgid "Back"
msgstr "Arrière"


msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"


msgid "Sign up"
msgstr "S'inscrire"


msgid "Join"
msgstr "Joindre"


msgid "Welcome!"
msgstr "Bienvenue!"


msgid "Log into your account"
msgstr "Connectez-vous à votre compte"


msgid "Password recovery"
msgstr "Récupération de mot de passe"


msgid "Please check your email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "S'il vous plaît vérifier votre e-mail (dossier d'index ou spam), le mot de passe a été envoyé là-bas."


msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dollar australien"


msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev bulgare"


msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brésilien"


msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dollar canadien"


msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franc suisse"


msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Chinese yuan renminbi"


msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "République tchèque koruna"


msgid "Danish Krone"
msgstr "Couronne danoise"


msgid "British Pound"
msgstr "Livre sterling"


msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dollar de Hong Kong"


msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croatian"


msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Forint hongrois"


msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Roupie indonésienne"


msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Shekel israelien"


msgid "Indian Rupee"
msgstr "Roupie indienne"


msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonais"


msgid "Korean (South) Won"
msgstr "Korean (sud) won"


msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicain"


msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malaisien"


msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Couronne norvégienne"


msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dollar néo-zélandais"


msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso philippin"


msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polonais"


msgid "Romanian (New) Leu"
msgstr "Romanian (nouveau) leu"


msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rouble russe"


msgid "Swedish Krona"
msgstr "Couronne suédoise"


msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dollar singapour"


msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht thaïlandais"


msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lire turque"


msgid "United States Dollar"
msgstr "Dollar américain"


msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sud-africain"


msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité"


msgid "views"
msgstr "vues"


msgid "Modified date:"
msgstr "Date modifiée:"


msgid "Please enter your name here"
msgstr "S'il vous plaît entrez votre nom ici"


msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Veuillez entrer votre adresse email ici"


msgid "You have entered an incorrect email address!"
msgstr "Vous avez entré une adresse email incorrecte!"


msgid "Please enter your comment!"
msgstr "S'il vous plaît entrez votre commentaire!"


msgid "Logged in as"
msgstr "Connecté en tant que"


msgid "Log out?"
msgstr "Connectez - Out?"


msgid "Logged in as %s. Edit your profile."
msgstr "Connecté en tant que% s. Modifier votre profil."


msgid "Edit"
msgstr "Modifier"


msgid "Login"
msgstr "S'identifier"


msgid "Send My Password"
msgstr "Envoyer mon mot de passe"


msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"


msgid "Welcome! Register for an account"
msgstr "Bienvenue! s'inscrire pour un compte"


msgid "About me"
msgstr "À propos de moi"


msgid "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "Enregistrer mon nom, email et site web dans ce navigateur pour la prochaine fois que je commenterai."


msgid "Orders"
msgstr "Ordres"


msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"


msgid "Account settings"
msgstr "Paramètres du compte"


msgid "Hello"
msgstr "Bonjour"


msgid "No products in the cart."
msgstr "Aucun produit dans le chariot."


msgid "Product categories"
msgstr "Catégories de produits"


msgid "Product tags"
msgstr "étiquettes de produits"


msgid "Success"
msgstr "Succès"


msgid "Acknowledgment is required!"
msgstr "L'accusé de réception est requis !"


msgid "Please fill in a valid email."
msgstr "S'il vous plaît remplir un email valide."


msgid "Please fill in an email address."
msgstr "S'il vous plaît remplir une adresse e-mail."


msgid "Get into your account."
msgstr "Entrer dans votre compte."


msgid "My subscription account"
msgstr "Mon compte d'abonnement"


msgid "Account details"
msgstr "Détails du compte"


msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"


msgid "My woo account"
msgstr "Mon compte woo"


msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"


msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"


msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"


msgid "Password"
msgstr "Le mot de passe"


msgid "must contain at least one lower case (a..z)"
msgstr "doit contenir au moins une minuscule (a..z)"


msgid "must contain at least one upper case (A..Z)"
msgstr "doit contenir au moins une majuscule (a..z)"


msgid "must contain at least 6 characters in length"
msgstr "doit contenir au moins 6 caractères"


msgid "Repeat password"
msgstr "Répéter le mot de passe"


msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte?"


msgid "Recover password"
msgstr "Récupérer mot de passe"


msgid "Username or Email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse e-mail"


msgid "Forgot password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"


msgid "Don't have an account?"
msgstr "Vous n'avez pas de compte ?"


msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"


msgid "Welcome to your account!"
msgstr "Bienvenue sur votre compte !"


msgid "Hello %1$s (not %2$s? %3$s)! From your account dashboard you can view your subscriptions and manage your account details."
msgstr "Bonjour %1$s (pas %2$s ? %3$s) ! depuis le tableau de bord de votre compte, vous pouvez consulter vos abonnements et gérer les détails de votre compte."


msgid "Lost Password"
msgstr "Mot de passe perdu"


msgid "Manage your account details."
msgstr "Gérer les détails de votre compte."


msgid "First name"
msgstr "Prénom"


msgid "Last name"
msgstr "Nom de famille"


msgid "Display name"
msgstr "Afficher un nom"


msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"


msgid "(leave blank to leave unchanged)"
msgstr "(laisser vide pour ne pas changer)"


msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"


msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"


msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder les modifications"


msgid "All your subscriptions."
msgstr "Tous vos abonnements."


msgid "Plan"
msgstr "Planifier"


msgid "Payment type"
msgstr "Type de paiement"


msgid "Status"
msgstr "Statut"


msgid "Months"
msgstr "Mois"


msgid "Start date"
msgstr "Date de début"


msgid "End date"
msgstr "Date de fin"


msgid "missing plan"
msgstr "plan manquant"


msgid "Free"
msgstr "Gratuit"


msgid "Active"
msgstr "Actif"


msgid "Trial"
msgstr "Essai"


msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"


msgid "Closed"
msgstr "Fermé"


msgid "Not paid"
msgstr "Impayé"


msgid "Awaiting payment"
msgstr "En attente de paiement"


msgid "Subscription info"
msgstr "Informations d'abonnement"


msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIANT"


msgid "Name"
msgstr "Nom"


msgid "Company name"
msgstr "Nom de la compagnie"


msgid "VAT"
msgstr "T.V.A"


msgid "Address"
msgstr "Adresse"


msgid "City"
msgstr "Ville"


msgid "Country/State"
msgstr "Etat"


msgid "Email"
msgstr "E-mail"


msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"


msgid "Direct bank transfer details"
msgstr "Coordonnées de virement bancaire direct"


msgid "Account name"
msgstr "Nom du compte"


msgid "Account number"
msgstr "Numéro de compte"


msgid "Bank name"
msgstr "Nom de banque"


msgid "Routing number"
msgstr "Numéro de routage"


msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"


msgid "Bic/Swift"
msgstr "Bic/rapide"


msgid "Instructions"
msgstr "Instructions"


msgid "No subscription created."
msgstr "Aucun abonnement créé."


msgid "Choose plan"
msgstr "Choisir le forfait"


msgid "Payment methods"
msgstr "Méthodes de payement"


msgid "Total"
msgstr "Le total"


msgid "Period"
msgstr "Point final"


msgid "Subscription summary"
msgstr "Résumé de l'abonnement"


msgid "Phone"
msgstr "Téléphoner"


msgid "Postcode"
msgstr "Code postal"


msgid "County"
msgstr "Comté"


msgid "Town/City"
msgstr "Ville/ville"


msgid "Street address"
msgstr "Adresse de la rue"


msgid "Country/Region"
msgstr "Pays/région"


msgid "VAT Number"
msgstr "Numéro de TVA"


msgid "(optional)"
msgstr "(optionnel)"


msgid "Billing details"
msgstr "Détails de la facturation"


msgid "User information"
msgstr "Informations de l'utilisateur"


msgid "It seems that no available payment methods have been configured."
msgstr "Il semble qu'aucun mode de paiement disponible n'ait été configuré."


msgid "Thank you! We are delighted to see you here. Your subscription will be activated soon!"
msgstr "Je vous remercie! nous sommes ravis de vous voir ici. votre abonnement sera bientôt activé !"


msgid "Our bank details"
msgstr "Nos coordonnées bancaires"


msgid "Your subscription details"
msgstr "Les détails de votre abonnement"


msgid "View subscription"
msgstr "Voir l'abonnement"


msgid "You have not selected a valid subscription plan."
msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de formule d'abonnement valide."


msgid "Field empty"
msgstr "Champ vide"


msgid "Empty first name"
msgstr "Prénom vide"


msgid "Empty last name"
msgstr "Nom de famille vide"


msgid "Empty country"
msgstr "Pays vide"


msgid "Empty address"
msgstr "Adresse vide"


msgid "Empty city"
msgstr "Ville vide"


msgid "Empty county"
msgstr "Comté vide"


msgid "Empty postcode"
msgstr "Code postal vide"


msgid "Empty phone"
msgstr "Téléphone vide"


msgid "Empty email"
msgstr "E-mail vide"


msgid "Email or username empty!"
msgstr "Email ou nom d'utilisateur vide !"


msgid "Pass empty!"
msgstr "Passe à vide !"


msgid "Username incorrect!"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect !"


msgid "Invalid Pass Pattern!"
msgstr "Modèle de passe invalide !"


msgid "Please activate your account by following the link sent to your email address."
msgstr "Veuillez activer votre compte en suivant le lien envoyé à votre adresse e-mail."


msgid "Resend activation link"
msgstr "Renvoyer le lien d'activation"


msgid "In order to have access to this section, you have to activate your account."
msgstr "Pour avoir accès à cette section, vous devez activer votre compte."


msgid "Email empty!"
msgstr "Email vide !"


msgid "Username empty!"
msgstr "Nom d'utilisateur vide !"


msgid "Pass pattern incorrect!"
msgstr "Modèle de réussite incorrect !"


msgid "Retyped pass empty!"
msgstr "Passe retapé vide !"


msgid "Retyped pass exactly!"
msgstr "Passe retapé exactement !"


msgid "User already exists!"
msgstr "L'utilisateur existe déjà!"


msgid "Email already exists!"
msgstr "L'email existe déjà!"


msgid "Your account could not be created."
msgstr "Votre compte n'a pas pu être créé."


msgid "Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Veuillez vérifier votre email (boîte de réception ou dossier spam) pour valider votre compte."


msgid "User empty!"
msgstr "Utilisateur vide !"


msgid "User does not exists!"
msgstr "L'utilisateur n'existe pas !"


msgid "New activation link was generated. Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Un nouveau lien d'activation a été généré. veuillez vérifier votre email (boîte de réception ou dossier spam) pour valider votre compte."


msgid "CAPTCHA verification failed!"
msgstr "La vérification du captcha a échoué !"


msgid "CAPTCHA user score failed. Please contact us!"
msgstr "Le score de l'utilisateur captcha a échoué. Contactez nous s'il vous plait!"


msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"


msgid "Here are the results for the search:"
msgstr "Voici les résultats de la recherche :"


msgid "Price"
msgstr "Le prix"


msgid "EXCLUSIVE"
msgstr "EXCLUSIF"


msgid "Tel:"
msgstr "Tél :"


msgid "Share"
msgstr "Partager"


msgid "Print"
msgstr "Imprimer"


msgid "At"
msgstr "à"


msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."


msgid "Payment method"
msgstr "Mode de paiement"


msgid "You must be logged out to view this page."
msgstr "Vous devez être déconnecté pour voir cette page."


msgid "Retyped Pass incorrect!"
msgstr "Passe retapé incorrecte !"


msgid "%s is a required field."
msgstr "%s est un champ obligatoire."


msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Veuillez fournir une adresse email valide."


msgid "This email address is already registered."
msgstr "Cette adresse email est déjà enregistrée."


msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Veuillez remplir tous les champs de mot de passe."


msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel."


msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Veuillez re-taper votre mot de passe."


msgid "New passwords do not match."
msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas."


msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Votre mot de passe actuel est incorrect."


msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Les détails du compte ont été modifiés avec succès."


msgid "A new activation link has been sent to your email address!"
msgstr "Un nouveau lien d'activation a été envoyé à votre adresse email !"


msgid "unlimited"
msgstr "illimité"


msgid "Pay with Stripe"
msgstr "Payer avec Stripe"


msgid "Cancel subscription"
msgstr "Annuler l'abonnement"


msgid "Please check your email and confirm subscription!"
msgstr "Veuillez vérifier votre courrier électronique et confirmer votre abonnement !"


msgid "Successfully subscribed!"
msgstr "Abonné avec succès !"


msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr "Désabonnement réussi !"


msgid "Enter promo code here"
msgstr "Entrez le code promo ici"


msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"


msgid "Coupon applied"
msgstr "Coupon appliqué"


msgid "Uncaught Error: Something went wrong, please reload page and try again!"
msgstr "Erreur non détectée : quelque chose s'est mal passé, veuillez recharger la page et réessayer !"


msgid "The coupon code you entered is invalid"
msgstr "Le code promo que vous avez entré n'est pas valide"


msgid "The coupon code you entered has reached its usage limit"
msgstr "Le code promo que vous avez entré a atteint sa limite d'utilisation"


msgid "The coupon code you entered has expired"
msgstr "Le code promo que vous avez entré a expiré"


msgid "Coupon name is required !"
msgstr "Le nom du coupon est requis !"


msgid "Please enter a coupon code first!"
msgstr "Veuillez d'abord entrer un code promo !"


msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"


msgid "Applied"
msgstr "Appliqué"


msgid "Remove"
msgstr "Retirer"


msgid "Price not set"
msgstr "Prix non fixé"


msgid "Grand Total"
msgstr "Total"


msgid "You already have a subscription, but it's still in waiting to be paid!"
msgstr "Vous avez déjà un abonnement, mais il attend toujours d'être payé !"


msgid "This subscription has been canceled and it will end on %END_DATE%."
msgstr "Cet abonnement a été annulé et il prendra fin le %end_date%."


msgid "Go to checkout"
msgstr "Aller à la caisse"


msgid "Stripe invoice details"
msgstr "Détails de la facture Stripe"


msgid "Stripe subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement Stripe"


msgid "Current status"
msgstr "Statut actuel"


msgid "Initial Invoice Paid"
msgstr "Facture initiale payée"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice Paid"
msgstr "Création d'abonnement : facture initiale payée"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been created"
msgstr "Création d'abonnement : la facture initiale a été créée"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been finalized, and it is ready to be paid"
msgstr "Création d'abonnement : la facture initiale a été finalisée et elle est prête à être payée"


msgid "Subscription Update: Invoice Paid"
msgstr "Mise à jour de l'abonnement : facture payée"


msgid "Subscription Renew: Invoice Paid"
msgstr "Renouvellement de l'abonnement : facture payée"


msgid "Subscription Renew: Invoice Finalized"
msgstr "Renouvellement de l'abonnement : facture finalisée"


msgid "Subscription Renew: Invoice Created"
msgstr "Renouvellement de l'abonnement : facture créée"


msgid "Subscription Renew: Invoice Upcoming"
msgstr "Renouvellement de l'abonnement : facture à venir"


msgid "Subscription Expired: Invoice Voided(the first invoice was not paid)"
msgstr "Abonnement expiré : facture annulée (la première facture n'a pas été payée)"


msgid "Subscription Deleted"
msgstr "Abonnement supprimé"


msgid "Subscription Create: Trialing"
msgstr "Création d'abonnement : essai"


msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Abonnement annulé"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice voided"
msgstr "Création d'abonnement : facture initiale annulée"


msgid "Subscription Renew: Invoice voided"
msgstr "Renouvellement de l'abonnement : facture annulée"


msgid "Subscription Update: Invoice voided"
msgstr "Mise à jour de l'abonnement : facture annulée"


msgid "Invoice updated"
msgstr "Facture mise à jour"


msgid "Subscription has been canceled and will end on: "
msgstr "L'abonnement a été annulé et prendra fin le :"


msgid "Setup successful - You have successfully set up your payment method for future payments."
msgstr "Configuration réussie : vous avez configuré avec succès votre mode de paiement pour les paiements futurs."


msgid "Setup failed - We are sorry, there was an error setting up your payment method. Please try again with a different payment method."
msgstr "La configuration a échoué - nous sommes désolés, une erreur s'est produite lors de la configuration de votre mode de paiement. veuillez réessayer avec un autre mode de paiement."


msgid "Payment successful - Your latest subscription payment was completed successfully."
msgstr "Paiement réussi : votre dernier paiement d'abonnement a été effectué avec succès."


msgid "Payment processing - Your latest subscription payment is being processed."
msgstr "Traitement des paiements : votre dernier paiement d'abonnement est en cours de traitement."


msgid "Payment failed - We are sorry, there was an error processing your payment. Please try again with a different payment method."
msgstr "Le paiement a échoué - nous sommes désolés, une erreur s'est produite lors du traitement de votre paiement. veuillez réessayer avec un autre mode de paiement."


msgid "Download"
msgstr "Télécharger"


msgid "Stripe invoice"
msgstr "Facture rayée"


msgid "N/A"
msgstr "N / A"


msgid "Latest invoice"
msgstr "Dernière facture"


msgid "Invoice"
msgstr "Facture"


msgid "Unpaid subscription."
msgstr "Abonnement impayé."


msgid "Locked subscription."
msgstr "Abonnement verrouillé."


msgid "Invalid subscription."
msgstr "Abonnement invalide."


msgid "Pay now"
msgstr "Payez maintenant"


msgid "Show more info"
msgstr "Afficher plus d'informations"


msgid "Show less info"
msgstr "Afficher moins d'informations"


msgid "Complete payment"
msgstr "Paiement complet"


msgid "or"
msgstr "ou"


msgid "Setup Payment"
msgstr "Paiement de configuration"


msgid "Go to Payment"
msgstr "Aller au paiement"


msgid "Alphabetical A -> Z"
msgstr "Alphabétique a -> z"


msgid "Oldest posts"
msgstr "Messages les plus anciens"


msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"


msgid "on"
msgstr "sur"


msgid "No bookmarked posts"
msgstr "Aucun article marqué dans mes favoris"


msgid "Log in With Facebook"
msgstr "Se connecter avec Facebook"


msgid "Forgot your password? Get help"
msgstr "Mot de passe oublié? obtenir de l'aide"


msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Quelqu'un a demandé une réinitialisation du mot de passe pour le compte suivant :"


msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'utilisateur : %s"


msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "S'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet e-mail et rien ne se passera."


msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Pour réinitialiser votre mot de passe, visitez l'adresse suivante :"


msgid "Members"
msgstr "Membres"


msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"


msgid "inc. TAX"
msgstr "inc. impôt"


msgid "ex. TAX"
msgstr "ex. impôt"


msgid "An unexpected error has occured while trying to create your post. Please try again."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la tentative de création de votre message. Veuillez réessayer."


msgid "Your post has been successfully created."
msgstr "Votre message a été créé avec succès."


msgid "Your post has been successfully updated."
msgstr "Votre message a été mis à jour avec succès."


msgid "An unexpected error has occurred and the mail could not be sent."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite et le courrier n'a pas pu être envoyé."


msgid "Location:"
msgstr "Emplacement:"


msgid "The email has been successfully sent."
msgstr "L'e-mail a été envoyé avec succès."


msgid "An unexpected error has occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur imprévue s'est produite. Veuillez réessayer."


msgid "Drag and drop or browse"
msgstr "Glisser-déposer ou parcourir"


msgid "Search by keyword..."
msgstr "Recherche par mots-clés..."


msgid "Select parent"
msgstr "Sélectionner le parent"


msgid "Add new"
msgstr "Ajouter un nouveau"


msgid "Parent"
msgstr "Parent"


msgid "Select child"
msgstr "Sélectionner un enfant"


msgid "Select sub-child"
msgstr "Sélectionner un sous-enfant"


msgid "Posted by"
msgstr "Posté par"


msgid "Overall"
msgstr "Dans l'ensemble"


msgid "Post review"
msgstr "Après examen"


msgid "This field is required!"
msgstr "Ce champ est obligatoire!"


msgid "Your review has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "Votre avis a été publié. veuillez actualiser la page pour la voir."


msgid "Your review has been registered and is awaiting approval."
msgstr "Votre avis a été enregistré et est en attente d'approbation."


msgid "Submit reply"
msgstr "Soumettre une réponse"


msgid "Enter your reply"
msgstr "Entrez votre réponse"


msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"


msgid "Some required fields have been left blank."
msgstr "Certains champs obligatoires ont été laissés vides."


msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "S'il vous plaît, mettez une adresse email valide."


msgid "The number cannot be lower than"
msgstr "Le nombre ne peut pas être inférieur à"


msgid "The number cannot be higher than"
msgstr "Le nombre ne peut pas être supérieur à"


msgid "Leave a review"
msgstr "Laisser un commentaire"


msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"


msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"


msgid "out of 5"
msgstr "sur 5"


msgid "You have reached the limit of reviews that you can submit for this article"
msgstr "Vous avez atteint la limite d'avis que vous pouvez soumettre pour cet article"


msgid "Log in to leave a review."
msgstr "Connectez-vous pour laisser un avis."


msgid "Enter a title for your review"
msgstr "Entrez un titre pour votre avis"


msgid "Enter your review"
msgstr "Entrez votre avis"


msgid "Review criteria"
msgstr "Critères d'examen"


msgid "Enter Your Name or Company"
msgstr "Entrez votre nom ou votre entreprise"


msgid "Submit review"
msgstr "Poster le commentaire"


msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"


msgid "Your reply has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "Votre réponse a été publiée. veuillez actualiser la page pour la voir."


msgid "You have not created any posts."
msgstr "Vous n'avez créé aucun message."


msgid "The selected post has been successfully deleted."
msgstr "Le message sélectionné a été supprimé avec succès."


msgid "Rating"
msgstr "Notation"


msgid "Title"
msgstr "Titre"


msgid "Post image"
msgstr "Publier une image"


msgid "Categories"
msgstr "Catégories"


msgid "Date"
msgstr "Date"


msgid "Source title"
msgstr "Titre source"


msgid "No rating"
msgstr "Pas de notation"


msgid "View"
msgstr "Voir"


msgid "Publish"
msgstr "Publier"


msgid "Add new post"
msgstr "Ajouter un nouveau message"


msgid "Edit post"
msgstr "Modifier le message"


msgid "Publish a post"
msgstr "Publier un article"


msgid "The status for %POST_TITLE% has been changed."
msgstr "Le statut de %post_title% a été modifié."


msgid "Are you sure you want to publish %POST_TITLE%?"
msgstr "êtes-vous sûr de vouloir publier %post_title% ?"


msgid "Delete a post"
msgstr "Supprimer un message"


msgid "Are you sure you want to delete %POST_TITLE%?"
msgstr "êtes-vous sûr de vouloir supprimer %post_title% ?"


msgid "%POST_TITLE% has been moved to trash."
msgstr "%post_title% a été déplacé vers la corbeille."


msgid "You do not hold the required priveleges to execute this request."
msgstr "Vous ne disposez pas des privilèges requis pour exécuter cette demande."


msgid "No search results."
msgstr "Aucun résultat trouvé."


msgid "Yes"
msgstr "Oui"


msgid "No"
msgstr "Non"


msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"


msgid "Search for a location"
msgstr "Rechercher un emplacement"


msgid "Address line"
msgstr "Ligne d'adresse"


msgid "(Optional)"
msgstr "(facultatif)"


msgid "State"
msgstr "État"


msgid "Country"
msgstr "Pays"


msgid "Create new term"
msgstr "Créer un nouveau terme"


msgid "Description"
msgstr "Description"


msgid "Delete bookmarks"
msgstr "Supprimer des favoris"


msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialisez votre mot de passe"


msgid "The password reset key has expired."
msgstr "La clé de réinitialisation du mot de passe a expiré."


msgid "The password reset key is invalid."
msgstr "La clé de réinitialisation du mot de passe n'est pas valide."


msgid "New password *"
msgstr "Nouveau mot de passe *"


msgid "Repeat new password *"
msgstr "Répété le nouveau mot de passe *"


msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"


msgid "Your account has been successfully activated!"
msgstr "Votre compte a été activé avec succès!"


msgid "Your account has already been activated!"
msgstr "Votre compte a déjà été activé!"


msgid "Check your email for the correct activation link. This link is invalid."
msgstr "Vérifiez votre courrier électronique pour le lien d'activation correct. ce lien est invalide."


msgid "Account activation"
msgstr "Activation de compte"


msgid "Please enter a new password before proceeding."
msgstr "Veuillez entrer un nouveau mot de passe avant de continuer."


msgid "Please confirm the new password before proceeding."
msgstr "Veuillez confirmer le nouveau mot de passe avant de continuer."


msgid "Please make sure that the passwords match."
msgstr "Veuillez vous assurer que les mots de passe correspondent."


msgid "The password has been reset successfully."
msgstr "Le mot de passe a été réinitialisé avec succès."


msgid "Manage your billing details."
msgstr "Gérer vos informations de facturation."


msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"


msgid "Remaining publishing rights."
msgstr "Droits de publication restants."


msgid "The number of articles you have left to publish across different post types."
msgstr "Le nombre d'articles qu'il vous reste à publier dans différents types de publications."


msgid "Bank transfer"
msgstr "Virement"


msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr "Virement bancaire direct"


msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"


msgid "Cycle Interval"
msgstr "Intervalle de cycle"


msgid "In order to update this filed, you have to activate your account."
msgstr "Afin de mettre à jour ce dossier, vous devez activer votre compte."


msgid "Cannot process %s field."
msgstr "Ne peut pas traiter le champ %s."


msgid "Modified date"
msgstr "Date modifiée"