File: /home/blushinc/loleverywhere.com/wp-content/themes/Newspaper/translation/es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"
msgid "View all results"
msgstr "Ver todos los resultados"
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "CLOSE"
msgstr "Cerrar"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "By"
msgstr "Por"
msgid "Load more"
msgstr "Cargar más"
msgid "View all posts in"
msgstr "Ver todas las publicaciones en"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Previous article"
msgstr "Artículo anterior"
msgid "Next article"
msgstr "Artículo siguiente"
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "RELATED ARTICLES"
msgstr "Artículos relacionados"
msgid "MORE FROM AUTHOR"
msgstr "Más del autor"
msgid "VIA"
msgstr "VIA"
msgid "SOURCE"
msgstr "Fuente"
msgid "TAGS"
msgstr "Etiquetas"
msgid "SHARE"
msgstr "Compartir"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
msgid "LEAVE A REPLY"
msgstr "DEJA UNA RESPUESTA"
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentario"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar respuesta"
msgid "Reply"
msgstr "Respuesta"
msgid "Log in to leave a comment"
msgstr "Iniciar sesión para dejar un comentario"
msgid "NO COMMENTS"
msgstr "SIN COMENTARIOS"
msgid "1 COMMENT"
msgstr "1 COMENTARIO"
msgid "COMMENTS"
msgstr "COMENTARIOS"
msgid "REVIEW OVERVIEW"
msgstr "Reseña"
msgid "SUMMARY"
msgstr "RESUMEN"
msgid "OVERALL SCORE"
msgstr "PUNTUACIÓN GENERAL"
msgid "Ooops... Error 404"
msgstr "Ups... Error 404"
msgid "Sorry, but the page you are looking for doesn't exist."
msgstr "Lo sentimos, pero la página que busca no existe."
msgid "You can go to the"
msgstr "Usted puede ir a"
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PÁGINA PRINCIPAL"
msgid "OUR LATEST POSTS"
msgstr "NUESTRAS ÚLTIMAS ENTRADAS"
msgid "Posts by"
msgstr "Publicaciones por"
msgid "POSTS"
msgstr "Publicaciones"
msgid "Posts tagged with"
msgstr "Mensajes etiquetados con"
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Daily Archives:"
msgstr "Archivos diarios:"
msgid "Monthly Archives:"
msgstr "Archivos mensuales:"
msgid "Yearly Archives:"
msgstr "Archivos anuales:"
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
msgid "LATEST ARTICLES"
msgstr "ÚLTIMAS NOTICIAS"
msgid "search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "If you're not happy with the results, please do another search"
msgstr "Si no estás feliz con los resultados, por favor realiza otra búsqueda"
msgid "Contact us"
msgstr "Contáctanos"
msgid "Page %CURRENT_PAGE% of %TOTAL_PAGES%"
msgstr "Página %CURRENT_PAGE% de %TOTAL_PAGES%"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "No results for your search"
msgstr "No hay ningún resultado de su búsqueda"
msgid "No posts to display"
msgstr "No hay publicaciones para mostrar"
msgid "LOG IN"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Sign in / Join"
msgstr "Registrarse / Unirse"
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "REGISTER"
msgstr "Registrarse"
msgid "Send My Pass"
msgstr "Enviar contraseña"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espera..."
msgid "User or password incorrect!"
msgstr "Usuario o contraseña incorrecta!"
msgid "Email or username incorrect!"
msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario incorrecto!"
msgid "Email incorrect!"
msgstr "Email incorrecto!"
msgid "User or email already exists!"
msgstr "Utilisateur ou email existe déjà!"
msgid "Please check you email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "Por favor revisa tu correo electrónico (el índice o la carpeta de spam), la contraseña fue enviada ahí."
msgid "Email address not found!"
msgstr "¡No se encontró la dirección!"
msgid "Your password is reset, check your email."
msgstr "Tu contraseña ha sido reiniciada, revisa tu correo electrónico."
msgid "Welcome! Log into your account"
msgstr "¡Bienvenido! Ingresa en tu cuenta"
msgid "Register for an account"
msgstr "Regístrate para una cuenta"
msgid "Recover your password"
msgstr "Recupera tu contraseña"
msgid "your username"
msgstr "tu nombre de usuario"
msgid "your password"
msgstr "tu contraseña"
msgid "your email"
msgstr "tu correo electrónico"
msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "Se te ha enviado una contraseña por correo electrónico."
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"
msgid "Fans"
msgstr "Fans"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirte"
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
msgid "MORE STORIES"
msgstr "Te recomendamos leer:"
msgid "Latest"
msgstr "Más recientes"
msgid "Featured posts"
msgstr "Publicaciones destacadas"
msgid "Most popular"
msgstr "Más populares"
msgid "7 days popular"
msgstr "Populares en los últimos 7 días"
msgid "By review score"
msgstr "Por puntuación de reseñas"
msgid "Random"
msgstr "Al azar"
msgid "Trending Now"
msgstr "Últimas entradas"
msgid "POPULAR CATEGORY"
msgstr "CATEGORÍA POPULAR"
msgid "EVEN MORE NEWS"
msgstr "Incluso más noticias"
msgid "Previous (Left arrow key)"
msgstr "Anterior (tecla de flecha izquierda)"
msgid "Next (Right arrow key)"
msgstr "Siguiente (tecla de flecha derecha)"
msgid "%curr% of %total%"
msgstr "%curr% de %total%"
msgid "The content from %url% could not be loaded."
msgstr "El contenido de %url% no pudo cargarse."
msgid "The image #%curr% could not be loaded."
msgstr "La imagen #%curr% no pudo cargarse."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartir en Facebook"
msgid "Tweet on Twitter"
msgstr "Compartir en Twitter"
msgid "EDITOR PICKS"
msgstr "RECOMENDACIONES DEL EDITOR"
msgid "POPULAR POSTS"
msgstr "ENTRADAS POPULARES"
msgid "FOLLOW US"
msgstr "SÍGUENOS"
msgid "ABOUT US"
msgstr "SOBRE NOSOTROS"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "All time popular"
msgstr "Lo más popular"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "Euro Member Countries"
msgstr "Los países miembros del euro"
msgid "Your comment is awaiting moderation"
msgstr "Tu comentario está esperando ser moderado"
msgid "Follow us on Instagram"
msgstr "Síguenos en Instagram"
msgid "Back"
msgstr "Espalda"
msgid "Sign in"
msgstr "Registrarse"
msgid "Sign up"
msgstr "Regístrate"
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
msgid "Welcome!"
msgstr "¡Bienvenido!"
msgid "Log into your account"
msgstr "Ingrese a su cuenta"
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperación de contraseña"
msgid "Please check your email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "Por favor revise su correo electrónico (carpeta de índice o spam), la contraseña fue enviada allí."
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev búlgaro"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileño"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar canadiense"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suizo"
msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "Renminbí chino"
msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "Corona República Checa"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danesa"
msgid "British Pound"
msgstr "Libra británica"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar de Hong Kong"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín húngaro"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonesia"
msgid "Israeli Shekel"
msgstr "Shekel israelí"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia india"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonés"
msgid "Korean (South) Won"
msgstr "Coreano (sur) de won"
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mejicano"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malayo"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar de Nueva Zelanda"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Zloty polaco"
msgid "Romanian (New) Leu"
msgstr "Rumano (nuevo) leu"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona sueca"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar de Singapur"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"
msgid "United States Dollar"
msgstr "Dólar de los Estados Unidos"
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
msgid "views"
msgstr "puntos de vista"
msgid "Modified date:"
msgstr "Fecha modificada:"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Por favor ingrese su nombre aquí"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Por favor ingrese su dirección de correo electrónico aquí"
msgid "You have entered an incorrect email address!"
msgstr "¡Has introducido una dirección de correo electrónico incorrecta!"
msgid "Please enter your comment!"
msgstr "Por favor ingrese su comentario!"
msgid "Logged in as"
msgstr "Conectado como"
msgid "Log out?"
msgstr "¿cerrar sesión?"
msgid "Logged in as %s. Edit your profile."
msgstr "Ha iniciado sesión como% s. Edite su perfil."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Send My Password"
msgstr "Enviar mi contraseña"
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
msgid "Welcome! Register for an account"
msgstr "¡Bienvenido! registrarse para una cuenta"
msgid "About me"
msgstr "Sobre mi"
msgid "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "Guardar mi nombre, correo electrónico y sitio web en este navegador la próxima vez que comente."
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
msgid "Account settings"
msgstr "Configuraciones de la cuenta"
msgid "Hello"
msgstr "Hola"
msgid "No products in the cart."
msgstr "No hay productos en el carrito."
msgid "Product categories"
msgstr "Categorías de Producto"
msgid "Product tags"
msgstr "Etiquetas de productos"
msgid "Success"
msgstr "éxito"
msgid "Acknowledgment is required!"
msgstr "¡Se requiere reconocimiento!"
msgid "Please fill in a valid email."
msgstr "Por favor complete un correo electrónico válido."
msgid "Please fill in an email address."
msgstr "Por favor ingrese una dirección de correo electrónico."
msgid "Get into your account."
msgstr "Entra en tu cuenta."
msgid "My subscription account"
msgstr "Mi cuenta de suscripción"
msgid "Account details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
msgid "My woo account"
msgstr "Mi cuenta woo"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "must contain at least one lower case (a..z)"
msgstr "debe contener al menos una minúscula (a..z)"
msgid "must contain at least one upper case (A..Z)"
msgstr "debe contener al menos una mayúscula (a..z)"
msgid "must contain at least 6 characters in length"
msgstr "debe contener al menos 6 caracteres de longitud"
msgid "Repeat password"
msgstr "Repite la contraseña"
msgid "Already have an account?"
msgstr "¿Ya tienes una cuenta?"
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"
msgid "Username or Email address"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"
msgid "Forgot password?"
msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "No tienes una cuenta?"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero de mandos"
msgid "Welcome to your account!"
msgstr "Bienvenido a tu cuenta!"
msgid "Hello %1$s (not %2$s? %3$s)! From your account dashboard you can view your subscriptions and manage your account details."
msgstr "Hola% 1 $ s (no% 2 $ s?% 3 $ s)! desde el panel de control de su cuenta, puede ver sus suscripciones y administrar los detalles de su cuenta."
msgid "Lost Password"
msgstr "Contraseña perdida"
msgid "Manage your account details."
msgstr "Administrar los detalles de su cuenta."
msgid "First name"
msgstr "Primer nombre"
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
msgid "Display name"
msgstr "Nombre para mostrar"
msgid "Current password"
msgstr "Contraseña actual"
msgid "(leave blank to leave unchanged)"
msgstr "(déjelo en blanco para dejarlo sin cambios)"
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nueva contraseña"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
msgid "All your subscriptions."
msgstr "Todas tus suscripciones."
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "Payment type"
msgstr "Tipo de pago"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgid "End date"
msgstr "Fecha final"
msgid "missing plan"
msgstr "plan faltante"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Trial"
msgstr "Juicio"
msgid "Blocked"
msgstr "Obstruido"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgid "Not paid"
msgstr "No pagado"
msgid "Awaiting payment"
msgstr "En espera de pago"
msgid "Subscription info"
msgstr "Información de suscripción"
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICACIÓN"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Company name"
msgstr "Nombre de empresa"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
msgid "Address"
msgstr "Habla a"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Country/State"
msgstr "Estado País"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "Direct bank transfer details"
msgstr "Datos de transferencia bancaria directa"
msgid "Account name"
msgstr "Nombre de la cuenta"
msgid "Account number"
msgstr "Número de cuenta"
msgid "Bank name"
msgstr "Nombre del banco"
msgid "Routing number"
msgstr "Número de ruta"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Bic/Swift"
msgstr "Bic / veloz"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
msgid "No subscription created."
msgstr "No se creó ninguna suscripción."
msgid "Choose plan"
msgstr "Elegir plan"
msgid "Payment methods"
msgstr "Métodos de pago"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgid "Subscription summary"
msgstr "Resumen de suscripción"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"
msgid "County"
msgstr "Condado"
msgid "Town/City"
msgstr "Pueblo / ciudad"
msgid "Street address"
msgstr "Dirección"
msgid "Country/Region"
msgstr "País / región"
msgid "VAT Number"
msgstr "Número de valor agregado"
msgid "(optional)"
msgstr "(Opcional)"
msgid "Billing details"
msgstr "Detalles de facturación"
msgid "User information"
msgstr "Informacion del usuario"
msgid "It seems that no available payment methods have been configured."
msgstr "Parece que no se han configurado métodos de pago disponibles."
msgid "Thank you! We are delighted to see you here. Your subscription will be activated soon!"
msgstr "¡gracias! estamos encantados de verte aquí. su suscripción se activará pronto!"
msgid "Our bank details"
msgstr "Nuestros datos bancarios"
msgid "Your subscription details"
msgstr "Los detalles de su suscripción"
msgid "View subscription"
msgstr "Ver suscripción"
msgid "You have not selected a valid subscription plan."
msgstr "No ha seleccionado un plan de suscripción válido."
msgid "Field empty"
msgstr "Campo vacio"
msgid "Empty first name"
msgstr "Nombre vacío"
msgid "Empty last name"
msgstr "Apellido vacío"
msgid "Empty country"
msgstr "País vacío"
msgid "Empty address"
msgstr "Dirección vacía"
msgid "Empty city"
msgstr "Ciudad vacía"
msgid "Empty county"
msgstr "Condado vacío"
msgid "Empty postcode"
msgstr "Código postal vacío"
msgid "Empty phone"
msgstr "Telefono vacio"
msgid "Empty email"
msgstr "Correo electrónico vacío"
msgid "Email or username empty!"
msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario vacío!"
msgid "Pass empty!"
msgstr "Pase vacío!"
msgid "Username incorrect!"
msgstr "Nombre de usuario incorrecto!"
msgid "Invalid Pass Pattern!"
msgstr "Patrón de paso no válido!"
msgid "Please activate your account by following the link sent to your email address."
msgstr "Active su cuenta siguiendo el enlace enviado a su dirección de correo electrónico."
msgid "Resend activation link"
msgstr "Reenviar enlace de activación"
msgid "In order to have access to this section, you have to activate your account."
msgstr "Para tener acceso a esta sección, debe activar su cuenta."
msgid "Email empty!"
msgstr "Correo electrónico vacío!"
msgid "Username empty!"
msgstr "Nombre de usuario vacío!"
msgid "Pass pattern incorrect!"
msgstr "Patrón de paso incorrecto!"
msgid "Retyped pass empty!"
msgstr "¡pase vacío!"
msgid "Retyped pass exactly!"
msgstr "Reescribió pasar exactamente!"
msgid "User already exists!"
msgstr "¡el usuario ya existe!"
msgid "Email already exists!"
msgstr "¡el Email ya existe!"
msgid "Your account could not be created."
msgstr "Su cuenta no pudo ser creada."
msgid "Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Por favor revise su correo electrónico (bandeja de entrada o carpeta de correo no deseado) para validar su cuenta."
msgid "User empty!"
msgstr "Usuario vacío!"
msgid "User does not exists!"
msgstr "El usuario no existe!"
msgid "New activation link was generated. Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "Se generó un nuevo enlace de activación. por favor revise su correo electrónico (bandeja de entrada o carpeta de correo no deseado) para validar su cuenta."
msgid "CAPTCHA verification failed!"
msgstr "¡La verificación de captcha falló!"
msgid "CAPTCHA user score failed. Please contact us!"
msgstr "La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Here are the results for the search:"
msgstr "Aquí están los resultados de la búsqueda:"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "EXCLUSIVE"
msgstr "EXCLUSIVO"
msgid "Tel:"
msgstr "Teléfono:"
msgid "Share"
msgstr "Cuota"
msgid "Print"
msgstr "Impresión"
msgid "At"
msgstr "En"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pago"
msgid "You must be logged out to view this page."
msgstr "Debe cerrar sesión para ver esta página."
msgid "Retyped Pass incorrect!"
msgstr "¡El pase reescrito es incorrecto!"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s es un campo obligatorio."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor ingrese su dirección de correo electrónico válida."
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Esta dirección de correo electrónico ya está registrada."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Complete todos los campos de contraseña."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Por favor ingrese su contraseña actual."
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Por favor re ingrese su contraseña."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Tu contraseña actual es incorrecta."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Los detalles de la cuenta cambiaron exitosamente."
msgid "A new activation link has been sent to your email address!"
msgstr "¡Se ha enviado un nuevo enlace de activación a su dirección de correo electrónico!"
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
msgid "Pay with Stripe"
msgstr "Pagar con raya"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "Cancelar suscripción"
msgid "Please check your email and confirm subscription!"
msgstr "¡Por favor revisa tu correo electrónico y confirma la suscripción!"
msgid "Successfully subscribed!"
msgstr "Suscrito exitosamente!"
msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr "Cancelado la suscripción con éxito!"
msgid "Enter promo code here"
msgstr "Ingrese el código de promoción aquí"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Coupon applied"
msgstr "Cupón aplicado"
msgid "Uncaught Error: Something went wrong, please reload page and try again!"
msgstr "Error no detectado: algo salió mal. Vuelva a cargar la página e inténtelo de nuevo."
msgid "The coupon code you entered is invalid"
msgstr "El código de cupón que ingresaste no es válido"
msgid "The coupon code you entered has reached its usage limit"
msgstr "El código de cupón que ingresó ha alcanzado su límite de uso"
msgid "The coupon code you entered has expired"
msgstr "El código de cupón que ingresaste ha caducado"
msgid "Coupon name is required !"
msgstr "¡Se requiere el nombre del cupón!"
msgid "Please enter a coupon code first!"
msgstr "¡Ingrese primero un código de cupón!"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
msgid "Applied"
msgstr "Aplicado"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Price not set"
msgstr "Precio no establecido"
msgid "Grand Total"
msgstr "Gran total"
msgid "You already have a subscription, but it's still in waiting to be paid!"
msgstr "¡Ya tienes una suscripción, pero aún estás esperando ser pagada!"
msgid "This subscription has been canceled and it will end on %END_DATE%."
msgstr "Esta suscripción ha sido cancelada y finalizará el %end_date%."
msgid "Go to checkout"
msgstr "Ir a pagar"
msgid "Stripe invoice details"
msgstr "Detalles de la factura de rayas"
msgid "Stripe subscription details"
msgstr "Detalles de suscripción de banda"
msgid "Current status"
msgstr "Estado actual"
msgid "Initial Invoice Paid"
msgstr "Factura inicial pagada"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice Paid"
msgstr "Creación de suscripción: factura inicial pagada"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been created"
msgstr "Creación de suscripción: se ha creado la factura inicial"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been finalized, and it is ready to be paid"
msgstr "Creación de suscripción: la factura inicial se ha finalizado y está lista para pagarse."
msgid "Subscription Update: Invoice Paid"
msgstr "Actualización de suscripción: factura pagada"
msgid "Subscription Renew: Invoice Paid"
msgstr "Renovación de suscripción: factura pagada"
msgid "Subscription Renew: Invoice Finalized"
msgstr "Renovación de suscripción: factura finalizada"
msgid "Subscription Renew: Invoice Created"
msgstr "Renovación de suscripción: factura creada"
msgid "Subscription Renew: Invoice Upcoming"
msgstr "Renovación de suscripción: factura próxima"
msgid "Subscription Expired: Invoice Voided(the first invoice was not paid)"
msgstr "Suscripción caducada: factura anulada (la primera factura no se pagó)"
msgid "Subscription Deleted"
msgstr "Suscripción eliminada"
msgid "Subscription Create: Trialing"
msgstr "Creación de suscripción: prueba"
msgid "Subscription Canceled"
msgstr "Suscripción cancelada"
msgid "Subscription Create: Initial Invoice voided"
msgstr "Creación de suscripción: factura inicial anulada"
msgid "Subscription Renew: Invoice voided"
msgstr "Renovación de suscripción: factura anulada"
msgid "Subscription Update: Invoice voided"
msgstr "Actualización de suscripción: factura anulada"
msgid "Invoice updated"
msgstr "Factura actualizada"
msgid "Subscription has been canceled and will end on: "
msgstr "La suscripción ha sido cancelada y finalizará el:"
msgid "Setup successful - You have successfully set up your payment method for future payments."
msgstr "Configuración exitosa: ha configurado exitosamente su método de pago para pagos futuros."
msgid "Setup failed - We are sorry, there was an error setting up your payment method. Please try again with a different payment method."
msgstr "Error de configuración: lo sentimos, se produjo un error al configurar su método de pago. Inténtalo de nuevo con un método de pago diferente."
msgid "Payment successful - Your latest subscription payment was completed successfully."
msgstr "Pago exitoso: el pago de su última suscripción se completó exitosamente."
msgid "Payment processing - Your latest subscription payment is being processed."
msgstr "Procesamiento de pagos: se está procesando el último pago de su suscripción."
msgid "Payment failed - We are sorry, there was an error processing your payment. Please try again with a different payment method."
msgstr "El pago falló. Lo sentimos, hubo un error al procesar su pago. Inténtalo de nuevo con un método de pago diferente."
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Stripe invoice"
msgstr "Factura rayada"
msgid "N/A"
msgstr "N / A"
msgid "Latest invoice"
msgstr "última factura"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Unpaid subscription."
msgstr "Suscripción no pagada."
msgid "Locked subscription."
msgstr "Suscripción bloqueada."
msgid "Invalid subscription."
msgstr "Suscripción no válida."
msgid "Pay now"
msgstr "Pagar ahora"
msgid "Show more info"
msgstr "Mostrar más información"
msgid "Show less info"
msgstr "Mostrar menos información"
msgid "Complete payment"
msgstr "El pago completo"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Setup Payment"
msgstr "Pago de configuración"
msgid "Go to Payment"
msgstr "Ir al pago"
msgid "Alphabetical A -> Z"
msgstr "Alfabético a -> z"
msgid "Oldest posts"
msgstr "Publicaciones más antiguas"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "on"
msgstr "en"
msgid "No bookmarked posts"
msgstr "No hay publicaciones marcadas"
msgid "Log in With Facebook"
msgstr "Iniciar sesión con Facebook"
msgid "Forgot your password? Get help"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña? consigue ayuda"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "Alguien ha solicitado un restablecimiento de contraseña para la siguiente cuenta:"
msgid "Username: %s"
msgstr "Nombre de usuario: %s"
msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "Si fue un error, ignora este correo electrónico y no pasará nada."
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Para restablecer su contraseña, visite la siguiente dirección:"
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "inc. TAX"
msgstr "Cª. impuesto"
msgid "ex. TAX"
msgstr "ex. impuesto"
msgid "An unexpected error has occured while trying to create your post. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado al intentar crear tu publicación. Inténtalo de nuevo."
msgid "Your post has been successfully created."
msgstr "Tu publicación ha sido creada exitosamente."
msgid "Your post has been successfully updated."
msgstr "Tu publicación se ha actualizado exitosamente."
msgid "An unexpected error has occurred and the mail could not be sent."
msgstr "Se ha producido un error inesperado y no se ha podido enviar el correo."
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
msgid "The email has been successfully sent."
msgstr "El correo electrónico ha sido enviado exitosamente."
msgid "An unexpected error has occurred. Please try again."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtalo de nuevo."
msgid "Drag and drop or browse"
msgstr "Arrastrar y soltar o navegar"
msgid "Search by keyword..."
msgstr "Buscar por palabra clave..."
msgid "Select parent"
msgstr "Seleccionar padre"
msgid "Add new"
msgstr "Agregar nuevo"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Select child"
msgstr "Seleccionar niño"
msgid "Select sub-child"
msgstr "Seleccionar sub-hijo"
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"
msgid "Overall"
msgstr "En general"
msgid "Post review"
msgstr "Revisión posterior"
msgid "This field is required!"
msgstr "¡Este campo es obligatorio!"
msgid "Your review has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "Tu opinión se ha publicado. Por favor actualice la página para poder verla."
msgid "Your review has been registered and is awaiting approval."
msgstr "Su reseña ha sido registrada y está pendiente de aprobación."
msgid "Submit reply"
msgstr "Enviar respuesta"
msgid "Enter your reply"
msgstr "Ingresa tu respuesta"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Some required fields have been left blank."
msgstr "Algunos campos obligatorios se han dejado en blanco."
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico válida."
msgid "The number cannot be lower than"
msgstr "El número no puede ser inferior a"
msgid "The number cannot be higher than"
msgstr "El número no puede ser mayor que"
msgid "Leave a review"
msgstr "Dejar un comentario"
msgid "Submit"
msgstr "Entregar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "out of 5"
msgstr "de 5"
msgid "You have reached the limit of reviews that you can submit for this article"
msgstr "Has alcanzado el límite de reseñas que puedes enviar para este artículo."
msgid "Log in to leave a review."
msgstr "Inicia sesión para dejar una reseña."
msgid "Enter a title for your review"
msgstr "Ingresa un título para tu reseña"
msgid "Enter your review"
msgstr "Ingresa tu reseña"
msgid "Review criteria"
msgstr "Criterios de revisión"
msgid "Enter Your Name or Company"
msgstr "Introduce tu nombre o empresa"
msgid "Submit review"
msgstr "Enviar opinión"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Your reply has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "Tu respuesta ha sido publicada. Por favor actualice la página para poder verla."
msgid "You have not created any posts."
msgstr "No has creado ninguna publicación."
msgid "The selected post has been successfully deleted."
msgstr "La publicación seleccionada se ha eliminado exitosamente."
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Post image"
msgstr "Publicar imagen"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Source title"
msgstr "Título de la fuente"
msgid "No rating"
msgstr "Sin evaluar"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Add new post"
msgstr "Agregar nueva publicación"
msgid "Edit post"
msgstr "Editar post"
msgid "Publish a post"
msgstr "Publicar una publicación"
msgid "The status for %POST_TITLE% has been changed."
msgstr "El estado de %post_title% ha sido cambiado."
msgid "Are you sure you want to publish %POST_TITLE%?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas publicar %post_title%?"
msgid "Delete a post"
msgstr "Eliminar una publicación"
msgid "Are you sure you want to delete %POST_TITLE%?"
msgstr "¿Estás seguro de que deseas eliminar %post_title%?"
msgid "%POST_TITLE% has been moved to trash."
msgstr "%post_title% ha sido movido a la papelera."
msgid "You do not hold the required priveleges to execute this request."
msgstr "Usted no tiene los privilegios necesarios para ejecutar esta solicitud."
msgid "No search results."
msgstr "Sin resultados de búsqueda."
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Save"
msgstr "Ahorrar"
msgid "Search for a location"
msgstr "Buscar una ubicación"
msgid "Address line"
msgstr "Dirección"
msgid "(Optional)"
msgstr "(opcional)"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Create new term"
msgstr "Crear nuevo término"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Delete bookmarks"
msgstr "Eliminar marcadores"
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer su contraseña"
msgid "The password reset key has expired."
msgstr "La clave de restablecimiento de contraseña ha caducado."
msgid "The password reset key is invalid."
msgstr "La clave para restablecer la contraseña no es válida."
msgid "New password *"
msgstr "Nueva contraseña *"
msgid "Repeat new password *"
msgstr "Repita la nueva contraseña *"
msgid "Save password"
msgstr "Guardar contraseña"
msgid "Your account has been successfully activated!"
msgstr "¡Su cuenta ha sido activada exitosamente!"
msgid "Your account has already been activated!"
msgstr "¡Tu cuenta ya ha sido activada!"
msgid "Check your email for the correct activation link. This link is invalid."
msgstr "Revise su correo electrónico para ver el enlace de activación correcto. este enlace no es válido."
msgid "Account activation"
msgstr "Activación de cuenta"
msgid "Please enter a new password before proceeding."
msgstr "Ingrese una nueva contraseña antes de continuar."
msgid "Please confirm the new password before proceeding."
msgstr "Confirme la nueva contraseña antes de continuar."
msgid "Please make sure that the passwords match."
msgstr "Asegúrese de que las contraseñas coincidan."
msgid "The password has been reset successfully."
msgstr "La contraseña se ha restablecido correctamente."
msgid "Manage your billing details."
msgstr "Gestionar tus datos de facturación."
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto de perfil"
msgid "Remaining publishing rights."
msgstr "Restantes derechos de publicación."
msgid "The number of articles you have left to publish across different post types."
msgstr "La cantidad de artículos que le quedan por publicar en diferentes tipos de publicaciones."
msgid "Bank transfer"
msgstr "Transferencia bancaria"
msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr "Transferencia bancaria directa"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Cycle Interval"
msgstr "Intervalo de ciclo"
msgid "In order to update this filed, you have to activate your account."
msgstr "Para actualizar este archivo, debe activar su cuenta."
msgid "Cannot process %s field."
msgstr "No se puede procesar el campo %s."
msgid "Modified date"
msgstr "Fecha de modificación"